Bande annonce 3 version 2
Modérateur : Régents
- naelis
- Gitan(e)
- Messages : 171
- Enregistré le : sam. 12 mai 2007, 10:37
- Localisation : Chez les Vanger...
Bande annonce 3 version 2
Sur allociné je suis tombée sur la nouvelle bande annonce mais avec des voix et des phrases changées, notamment la voix de lyra( elle est déjà plus mature) et quelques phrases sont changées.
le lien:http://www.allocine.fr/video/player_gen ... 12381.html
le lien:http://www.allocine.fr/video/player_gen ... 12381.html
Evidemment, c'est toujours mieux en VO mais ce doublage me dérange nettement moins que l'autre. En revanche, l'obstination à dire "boussole d'or" me hérisse le poil, je crois que je m'y ferai jamais. Et puis je proteste à nouveau contre le fait que l'aléthiomètre ne dit pas l'avenir !!! (je sais que ça sert à rien mais bon, c'est toujours agréable de manisfester son mécontentement...)
En tout cas, merci Naelis !
En tout cas, merci Naelis !
Qu'est-ce que l'homme dans l'Univers ?
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Cynariël
- Cyranosaurus Rex
- Messages : 2483
- Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
- Localisation : A droite à gauche...
Euh......c'est pas le même doublage? J'arrive vraiment pas à avoir la différence pour la voix de Lyra.....je l'aime toujours pas!
Si, juste un truc à dire à propos de la voix du narrateur: on dit "Cieux" pour le pluriel de "Ciel". Halala, ca m'a fait criser de rire! ....ouais, c'est assez lamentable de faire des erreurs comme ca en fait *la littéraire se rebelle*
Euh sinon je n'ai pas trop de chose à rajouter, je ne vois pas grande différence... (vais aller vérifier tiens...)
Après vérification: je confirme, c'est les mêmes voix...peut-etre qu'il y a des phrases qui ont changé, mais franchement ca ne m'a pas percutée. SI encore ils avaient changé "boussole d'or" par "aléthiomètre", ouais, là j'aurai été contente!
Si, juste un truc à dire à propos de la voix du narrateur: on dit "Cieux" pour le pluriel de "Ciel". Halala, ca m'a fait criser de rire! ....ouais, c'est assez lamentable de faire des erreurs comme ca en fait *la littéraire se rebelle*
Euh sinon je n'ai pas trop de chose à rajouter, je ne vois pas grande différence... (vais aller vérifier tiens...)
Après vérification: je confirme, c'est les mêmes voix...peut-etre qu'il y a des phrases qui ont changé, mais franchement ca ne m'a pas percutée. SI encore ils avaient changé "boussole d'or" par "aléthiomètre", ouais, là j'aurai été contente!
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
- Ryoko
- Elfe, et fière de l'être
- Messages : 2076
- Enregistré le : mar. 07 mars 2006, 13:44
- Localisation : Somewhere over the rainbow...
C'est vrai que les problèmes principaux n'ont toujours pas été corrigés ...
Et je doute de plus en plus du fait qu'ils les changeront.
Et moi non plus je trouve pas que le doublage est changé... (faut dire, j'ai pas osé reregarder l'autre version française pour comparer )
Quoi qu'il en soit, merci!
Et je doute de plus en plus du fait qu'ils les changeront.
Et moi non plus je trouve pas que le doublage est changé... (faut dire, j'ai pas osé reregarder l'autre version française pour comparer )
Quoi qu'il en soit, merci!
"Les elfes sont beaux, magnanimes, sages et juste" DeuxFleurs - Les Annales du Disque-Monde
Soeur de sadisme unique et veritable de Celeb
A un Héros Breton
Soeur de sadisme unique et veritable de Celeb
A un Héros Breton
- naelis
- Gitan(e)
- Messages : 171
- Enregistré le : sam. 12 mai 2007, 10:37
- Localisation : Chez les Vanger...
La voix de Coulter fait vraiment trop brutale, lorsqu'elle dit "je te trouverai, lyra". ça fait presque moins peur...et je préférais quand Ragnar disait "est ce tout" plutôt que "Alors, c'est tout?" Pas Vous?
à l'intention de Rey; Tout à fait d'accord avec toi, je trouve ça complètement déplaçé qu'ils disent que l'aliéthiomètre laisse entrevoir l'avenir. Pullman soutient bien que ce n'est pas le cas dans le livre.
à l'intention de Rey; Tout à fait d'accord avec toi, je trouve ça complètement déplaçé qu'ils disent que l'aliéthiomètre laisse entrevoir l'avenir. Pullman soutient bien que ce n'est pas le cas dans le livre.
- xaphaniae
- Carl
- Messages : 362
- Enregistré le : mer. 04 avr. 2007, 13:19
- Localisation : Vallée de Chevreuse
Je ne trouve pas que le doublage ait vraiment changé...ce sont toujours les mêmes voix aussi mornes et sans goût que la précédente...ça ne me donne vraiment pas envie d'aller voir le film en VF, mais alors vraiment pas du tout!Non seulement la voix de Lyra est pathétique mais en plus ils ont réussit à ne pas donner des tons corrects...on a l'impression qu'ils lisent tout bonnement un texte comme on lit un article dans le journal...c'est déprimant et terriblement ennuyeux...même la voix du narrateur au début n'est pas réussie (et en plus il fait des fautes d'orthographe comme le dit Cyn...). Si je n'avais pas lu ALCDM et que je n'étais pas "adepte" de la VO je ne sais pas si j'irais voir le film en ayant vu cette bande annonce car même si les images sont époustouflantes, les voix gachent vraiment tout...c'est décevant.
-
- Spectre
- Messages : 60
- Enregistré le : jeu. 11 oct. 2007, 19:22
J'ai remarqué le serpent autour de Boreal, son daemon, quoi...
La nouvelle définition est meilleure, je pense!
La voix de Coulter est mieux, le moment:
Je te trouverais, Lyra!
Ceci montre sa rage!
Ragnar a une voix qu'on remarque plus.
Est-ce tout?
Ah non, juste après qu'il montre Latrom, Boreal, Lord, Sir Charles, Carlo, tout les noms qu'on veut, l'aléthiomètre montre trois symboles: la lanterne, une sorte de meuble et le serpent.
Sir Charles Latrom a comme daemon un serpent, il vit comme un riche et la lanterne fait penser au noir, l'inconnu, la surprise, qui aurait cru que Lord Boreal était allé dans le monde de Will?
Le meuble doit signifier le luxe. A moins que ça soit une ruche, quelque chose qu'on distille comme le savoir d'avoir découvert une fenêtre entre les mondes..
Donnez-moi votre avis sur ces symboles!
La nouvelle définition est meilleure, je pense!
La voix de Coulter est mieux, le moment:
Je te trouverais, Lyra!
Ceci montre sa rage!
Ragnar a une voix qu'on remarque plus.
Est-ce tout?
Ah non, juste après qu'il montre Latrom, Boreal, Lord, Sir Charles, Carlo, tout les noms qu'on veut, l'aléthiomètre montre trois symboles: la lanterne, une sorte de meuble et le serpent.
Sir Charles Latrom a comme daemon un serpent, il vit comme un riche et la lanterne fait penser au noir, l'inconnu, la surprise, qui aurait cru que Lord Boreal était allé dans le monde de Will?
Le meuble doit signifier le luxe. A moins que ça soit une ruche, quelque chose qu'on distille comme le savoir d'avoir découvert une fenêtre entre les mondes..
Donnez-moi votre avis sur ces symboles!
- xaphaniae
- Carl
- Messages : 362
- Enregistré le : mer. 04 avr. 2007, 13:19
- Localisation : Vallée de Chevreuse
Ce ne sont ni une lanterne ni un meuble! Il s'agit du sablier et du chaudron, et en plus un autre (que je n'arrive pas vraiment à discerner en bas)!mais tu as bien raison pour le serpent qui, contrairement à ce que tu dis, ne désigne pas Lord Boréal mais la ruse (trop peu important dans le premier livre pour lyra pour qu'elle décide de poser des questions sur lui à l'aléthiomètre). Relis bien les royaumes du nord et tu verra! Lyra, dans ses premières tentatives avec le décriptage de l'aléthiomètre, sélectionna le creuset (au chaudron), le serpent et le dernier symbole (petites aiguilles rouges), et en retour l'aléthiomètre répondit par le sablier signifiant la mort (grosse aiguille noire), celle bien sur de l'équipe des gitans envoyée pour espionner le magisterium. Je ne suis pas totalement sure de tout ça car je n'ai pas le livre près de moi, mais regardes!
EDIT: trouvé (petit détour sur le site du film...)! le dernier symbole que l'on entraperçoit n'est autre que l'abeille! en effet je ne savais pas ce que cela pouvait être car dans le livre il s'agit de la ruche (grande découverte). Il ont du la remplacer par l'abeille trouvant la signification plus évidente:Lyra cherche en effet à symboliser le travail par la ruche dans le livre, en associant la ruche aux abeilles...je ne sais pas si tout est très clair dans ce que j'explique.
Maintenant je vais bien regarder tous les symboles et voir s'ils n'en n'ont pas modifié d'autres! xd
EDIT: trouvé (petit détour sur le site du film...)! le dernier symbole que l'on entraperçoit n'est autre que l'abeille! en effet je ne savais pas ce que cela pouvait être car dans le livre il s'agit de la ruche (grande découverte). Il ont du la remplacer par l'abeille trouvant la signification plus évidente:Lyra cherche en effet à symboliser le travail par la ruche dans le livre, en associant la ruche aux abeilles...je ne sais pas si tout est très clair dans ce que j'explique.
Maintenant je vais bien regarder tous les symboles et voir s'ils n'en n'ont pas modifié d'autres! xd
- MeLyra Belacqua
- Louve-garoute
- Messages : 989
- Enregistré le : lun. 10 avr. 2006, 20:21
- Localisation : Sous une pile de bouquins et le joug de la prépa... Lille.
- Contact :
Bof bof, les doublages, hein...
La voix doublée de yra est traînante, et c'est vrai que le terme "Boussole d'or" me chiffonne.
Conclusion: je verrai le film au Majestic de Lille, en VO. C'est moins sujet à casser le film (parce que la voix de Lyra pourrait vraiment me faire m'écrouler de rire en plein milieu d'un moment dramatique. ça m'est arrivé quand je suis allée voir les Contes de terremer...)...
La voix doublée de yra est traînante, et c'est vrai que le terme "Boussole d'or" me chiffonne.
Conclusion: je verrai le film au Majestic de Lille, en VO. C'est moins sujet à casser le film (parce que la voix de Lyra pourrait vraiment me faire m'écrouler de rire en plein milieu d'un moment dramatique. ça m'est arrivé quand je suis allée voir les Contes de terremer...)...
Plouf!
"Ce que l'on te reproche, cultive-le: c'est toi." Cocteau.
"I'll use small words so that you'll be sure to understand, you warthog faced buffoon."
(The Princess Bride, BEST FILM EVER)
"Ce que l'on te reproche, cultive-le: c'est toi." Cocteau.
"I'll use small words so that you'll be sure to understand, you warthog faced buffoon."
(The Princess Bride, BEST FILM EVER)
Moi ça me convient. Le seul truc qui me dérange c'est "la bousole d'or" c'est sur c'est crispant.
Je revien sur mon jugement c'est vrai que la version anglais est mieu.
Je revien sur mon jugement c'est vrai que la version anglais est mieu.
Je suis une ombre ombré par la silhouette d'une jeune fille endormie qui je suis? je suis ce bon vieu Eomer abandonné de tous qui a perdu une guerre. Qui le relévera? qui l'aidera? Il y a toujours de l'espoir mais aucun pour lui.
- lord-arsiel
- Gitan(e)
- Messages : 189
- Enregistré le : ven. 20 août 2004, 13:48
- Localisation : Toulouse
Ce n'est toujours pas satisfaisant... "la boussole d'or" est un des trucs auxquels je ne me ferais jamais... surtout que au tournage ils disaient "alethiometer" puisqu'on l'a entendu dans les premières bandes annonces en anglais... alors pourquoi changer ?... Surement la même raison qu'ils avaient énoncé avec le titre français : "alethiomtre" ça ne corespondrait pas au titre et à la campagne publicitaire qui va avec... finalement on avait sous estimé les conséquences du changement de titre de "the northern lights" en "the golden compass"...
Pour en revenir aux voix françaises je n'arrive pas non plus à me faire à la voix de Pan...
Mais bon, il faut quand même remarquer que quelques efforts ont été faits sur ce nouveau doublage... Malheureusement il risque de ne plus y avoir de modifications...
Pour en revenir aux voix françaises je n'arrive pas non plus à me faire à la voix de Pan...
Mais bon, il faut quand même remarquer que quelques efforts ont été faits sur ce nouveau doublage... Malheureusement il risque de ne plus y avoir de modifications...
lord arsiel vous souhaite une bonne journée
- Ioreka
- Ours
- Messages : 35
- Enregistré le : mar. 12 sept. 2006, 19:18
- Localisation : Pays où le rêve n'est pas qu'imaginaires....ailleurs.
Pour le doublage, de toute facon je ne pourrais pas aller voir le film en VF, ce serais un sacrilège pour moi...C'est en VO !
Sinon je suis totalement dégouter pour le fait qu'ils aient changé Alethiomètre en "boussole d'or" J'ai de plus en plus l'impression que ce film sera cibler aux 8-10 ans.... Alors que ALCM n'est pas un livre destiné aux enfants !!! Ils peuvent comprendre en gros l'histoire, mais c'est tout ! J'ai l'impression qu'ils sont en train de faire un film Dysney tout mimi gentil comme narnia...Alors que le sujet n'est pas simple et encore moins "mimi-gentil"
Désolé du coup de gueule mais j'ai vraiment de plus en plus l'impression que je vais ressortir de la salle dégoutée...Et j'adore tellement cet auteur, son talent et ses oeuvre que je risque de ne pas m'en remettre tout de suite.
Sur cela, Vives les vacances !!!!!!!!!
Enjoy !
Sinon je suis totalement dégouter pour le fait qu'ils aient changé Alethiomètre en "boussole d'or" J'ai de plus en plus l'impression que ce film sera cibler aux 8-10 ans.... Alors que ALCM n'est pas un livre destiné aux enfants !!! Ils peuvent comprendre en gros l'histoire, mais c'est tout ! J'ai l'impression qu'ils sont en train de faire un film Dysney tout mimi gentil comme narnia...Alors que le sujet n'est pas simple et encore moins "mimi-gentil"
Désolé du coup de gueule mais j'ai vraiment de plus en plus l'impression que je vais ressortir de la salle dégoutée...Et j'adore tellement cet auteur, son talent et ses oeuvre que je risque de ne pas m'en remettre tout de suite.
Sur cela, Vives les vacances !!!!!!!!!
Enjoy !
Le peuple ne devrait pas craindre son gouvernement....Le gouvernement devrait craindre son peuple...
http://revesephemeres.frbb.net/index.htm
=> Forum de cinéma amateur <=
http://revesephemeres.frbb.net/index.htm
=> Forum de cinéma amateur <=