LA BANDE ANNONCE EST ENFIN ARRIVEE !
Modérateur : Régents
- Haku
- Archange
- Messages : 6038
- Enregistré le : ven. 13 févr. 2004, 20:50
- Localisation : Ost!
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
- #Team : Pan
- Contact :
Les voix de la VF ne sont pas trop en effet proches de celles que j'attendais.
Mais comme on vient de le faire remarquer, voix de la VF et de la VO sont souvent différentes. J'aurais aimé des voix bien plus proches que celles de la VO, avec une réelle présence, et pas un texte finalement énoncé de façon assez plate en comparaison de la version anglaise.
Quant au Lyra prononcé Laïra, personnellement, lui ne me gêne pas honnêtement.
Mais comme on vient de le faire remarquer, voix de la VF et de la VO sont souvent différentes. J'aurais aimé des voix bien plus proches que celles de la VO, avec une réelle présence, et pas un texte finalement énoncé de façon assez plate en comparaison de la version anglaise.
Quant au Lyra prononcé Laïra, personnellement, lui ne me gêne pas honnêtement.
Her servant for life
"Si Will et Lyra étaient sur Citt', ils auraient sûrement été bannis" ©SB 2009
In Dust we trust
"Si Will et Lyra étaient sur Citt', ils auraient sûrement été bannis" ©SB 2009
In Dust we trust
Personellement, j'aurais du mal à prononcer Laïra.
C'est vrai que les voix françaises ne me plaisent pas beaucoup non plus. Les textes ont vraiment l'air d'être lus, isl ne sont pas du tout naturels.
Mais je me dis que si je n'avais pas vu la bande annonce en anglais avant, je ne serais peut etre pas aussi choqué. Donc j'espère m'y habituer.
C'est vrai que les voix françaises ne me plaisent pas beaucoup non plus. Les textes ont vraiment l'air d'être lus, isl ne sont pas du tout naturels.
Mais je me dis que si je n'avais pas vu la bande annonce en anglais avant, je ne serais peut etre pas aussi choqué. Donc j'espère m'y habituer.
Lersec
Moi je trouve ça trop bien le "Laïra" !!! C'est vrai, je sais pas pourquoi, mais j'aime autant que le Lyra français ! Puis, j'ai toujours détesté les doublages, je pense pas que ça puisse changer. La vrai voix et toujours la mieux.
Evidemment, pas le Laïra en français, parce que un beau jour les français ont décider de prendre un accent anglais... bizarre, mai de le prendre ! C'est nul, en plus ils parlent anglais comme des vaches espagnoles...
Evidemment, pas le Laïra en français, parce que un beau jour les français ont décider de prendre un accent anglais... bizarre, mai de le prendre ! C'est nul, en plus ils parlent anglais comme des vaches espagnoles...
Modifié en dernier par Morgann le ven. 08 juin 2007, 22:23, modifié 1 fois.
- marisaC
- Erudit(e)
- Messages : 717
- Enregistré le : ven. 11 nov. 2005, 22:42
- Localisation : Là où le coeur perce les étoiles....
- Contact :
La BA est chouette mais je partage votre avis sur le laïra et les voix francaises assez plates, c'est dommage parce qu'en Vo c'est vraiment bien! ....
Mais en même temps une fois le dvd sorti(en supposant que le film soit bien mais c'est bien parti) on pourra voir le film en VO, et apprécier le film a sa juste valeur
Mais en même temps une fois le dvd sorti(en supposant que le film soit bien mais c'est bien parti) on pourra voir le film en VO, et apprécier le film a sa juste valeur
- Kriss
- Gitan(e)
- Messages : 191
- Enregistré le : dim. 25 avr. 2004, 21:57
- Localisation : Bulle, quelque part. Probablement en face de mon écran.
Je sens que je vais être très déçue par les films.
Mmmmh, que faire?
Je déteste le "Laïra", le fait que Mme Coulter (même si j'adore Nicole Kidman) soit blonde et relativement vieille, et les décors cassent tout mon monde...Ca fait très gratte-ciels futuristes à la Star Wars...
Par contre, l'alethiomètre, je le trouve réussi!
M'enfin, si ça se trouve, ce sera très bien!
*N'est absolument pas convaincue*
- Ioklor Paillasson
- Nounours
- Messages : 277
- Enregistré le : mer. 03 août 2005, 19:23
- Localisation : ici, là-bas, pour vous, pour demain. Ioklor, nous vous donnons plus que le gruyère.
- Contact :
En fait, ce n'est pas dû à la mauvaise coordination du doubleur, c'est en réalité que le son est très légèrement en retard par rapport à l'image.diju astra a écrit :J'ai connu mieux doublé
par exemple quand lyra dit "je dois aller dans le Nord", les lèvres de l'actrice ont déjà formé le "I" anglais.
On devrait plomber les gens qui font des encodages aussi dégueux .
Iok-iok, Premier Io, combat sous le craint nom de Duc Iok d'Ici. Membre du CBHCMCML.
www.ravensland.fr
www.ravensland.fr
- Saria
- monstre des falaises
- Messages : 5
- Enregistré le : mar. 08 févr. 2005, 11:33
- Localisation : Lille
Au début, je n'aimais pas du tout le "Laïra", mais après avoir re-regardé la bande-annonce plein de fois, je m'y habitue déjà...
Je pense qu'ils prononcent "Laïra" pour que ça colle mieux aux lèvres des acteurs... Parce que aï et i, ca ne fait fait pas le même mouvement sur les lèvres. Vous croyez que c'est possible?
Mais bon, ils auraient pu rouler un peu le r à ce moment là!
Vivement le DVD, qu'on puisse le voir en VO!
Je pense qu'ils prononcent "Laïra" pour que ça colle mieux aux lèvres des acteurs... Parce que aï et i, ca ne fait fait pas le même mouvement sur les lèvres. Vous croyez que c'est possible?
Mais bon, ils auraient pu rouler un peu le r à ce moment là!
Vivement le DVD, qu'on puisse le voir en VO!
- Celebdraug
- Héroïne des temps modernes
- Messages : 2193
- Enregistré le : jeu. 29 sept. 2005, 17:42
- Localisation : Dans mon monde: Ailleursland
@naelis : non justement tu n'es pas la seule. Ca nous a choqués quand on a vu pour la première fois que les sorcières n'avaient pas leurs branches de sapin. On est bien déçus.
Franchement, j'aime pas du tout ces voix. La voix du Maître de Jordan College colle pas du tout je trouve. Celle qui cadre le mieux avec l'idée que je me suis fait du personnage est celle de Lee Scoresby mais c'est quand même loin du compte. Et celle de Iorek... Puis le "Laïra" me plait pas non plus.
Conclusion: ce film, je le verrai en VO, na!
Franchement, j'aime pas du tout ces voix. La voix du Maître de Jordan College colle pas du tout je trouve. Celle qui cadre le mieux avec l'idée que je me suis fait du personnage est celle de Lee Scoresby mais c'est quand même loin du compte. Et celle de Iorek... Puis le "Laïra" me plait pas non plus.
Conclusion: ce film, je le verrai en VO, na!
Peudeuk, Dieu de la Mort de Baronbreton. Détentrice d'un Mort-book. Extrait du "Mort-book pour les nuls" : "Le Dieu de la Mort détenteur du présent cahier est un être d'exception. Sois fier de te le coltiner. De toute façon t'as pas le choix."
Mais moi ils le passent pas en VO là où j'habiteuh. C'est nul, j'en ai marre, je vais devoir me taper leur doublage bidon ? J'ai toujours détester les doublages, alors là, ils ont quand même l'air pas mal dans le genre nul... Et comme le dit Diju, la voix du maître fait trop voix off, la voix de l'écllesiastique fait méchant de base, genre gros cliché. Au début c'est sur que mais pendant tout le film.