LYRA'S OXFORD: questions !
Modérateur : Régents
- Haku
- Archange
- Messages : 6038
- Enregistré le : ven. 13 févr. 2004, 20:50
- Localisation : Ost!
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
- #Team : Pan
- Contact :
Oui, le CD !
Il existe un CD audio sur lequel Philip Pullman lit son propre livre, Lyra's Oxford. Ca se commande sur amazon si tu es intéressé. C'est sympa, ça te fait progresser en anglais, tu récupères une carte supplémentaire de Lyra's Oxford et en plus tu entends la voix de Monsieur Pullman himself.
Il existe un CD audio sur lequel Philip Pullman lit son propre livre, Lyra's Oxford. Ca se commande sur amazon si tu es intéressé. C'est sympa, ça te fait progresser en anglais, tu récupères une carte supplémentaire de Lyra's Oxford et en plus tu entends la voix de Monsieur Pullman himself.
Her servant for life
"Si Will et Lyra étaient sur Citt', ils auraient sûrement été bannis" ©SB 2009
In Dust we trust
"Si Will et Lyra étaient sur Citt', ils auraient sûrement été bannis" ©SB 2009
In Dust we trust
-
- Ours
- Messages : 47
- Enregistré le : lun. 16 janv. 2006, 02:19
- Soldat Bleu
- Archange
- Messages : 6287
- Enregistré le : dim. 25 déc. 2005, 00:29
- Localisation : Mauerseglerklinik, Frankfurt !
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
Tu sais, les traductions...
Après tout le premier aurait du s'appeler "Les Lumières du Nord"
( Nothern Ligths)
"La tour des anges" devrait plutôt être "le Poignard subtil"
(the subtil Knife)
Ca fait quand même un choc quand on est habitué pendant plus de 1000 pages et depuis des mois à "Parle-D'or" et puis on tombe soudain sur la phrase "Are you Lyra Silvertongue"
Après tout le premier aurait du s'appeler "Les Lumières du Nord"
( Nothern Ligths)
"La tour des anges" devrait plutôt être "le Poignard subtil"
(the subtil Knife)
Ca fait quand même un choc quand on est habitué pendant plus de 1000 pages et depuis des mois à "Parle-D'or" et puis on tombe soudain sur la phrase "Are you Lyra Silvertongue"
C'est le père Gomez qui tire sur le daemon de Lyra et Pan... talaimon !
Comment Lyra va faire pour sauver son ami Roger ? Belacqua se rendre dans le Nord !
Comment Lyra va faire pour sauver son ami Roger ? Belacqua se rendre dans le Nord !
- Squall19099062
- Spectre
- Messages : 54
- Enregistré le : mar. 13 sept. 2005, 19:55
- Localisation : Arras
-
- Ours
- Messages : 47
- Enregistré le : lun. 16 janv. 2006, 02:19
L'autre jour j'ai vu dans une librairie un livre qui s'appelait : "Les Lumières du Nord", et ça n'a rien à voir avec ALCDM. C'est sûrement pour ça que nos Royaumes de Nord s'appellent comme ça aujourd'hui, sinon je suis sûre qu'on aurait eu "Les lumières du nord" en titre. (ce titre étant plus attrayant que "Les Royaumes du Nord" à mon goût .)Soldat Bleu a écrit :Tu sais, les traductions...
Après tout le premier aurait du s'appeler "Les Lumières du Nord"
Moi, un jour j'ai rêvé qu'y avait un type qui venait me voir. Il me dit : « Vous avez jamais connu vos parents ? » J'lui réponds « Non ». Et là, il me dit : « Eh ben vous inquiétez pas, ils sont fromagers. »
[Grudu]
[Grudu]
- Luthien-Tinuviel
- Dobby
- Messages : 2979
- Enregistré le : mar. 27 sept. 2005, 18:32
- Localisation : changeante
- Contact :
T'as pas du tout suivi LuTineLùthien-Tinùviel a écrit : En plus, l'expression silverongue est sans doute l'équivalent de Parle D'Or en anglais, tout simplement.
Silvertongue = Langue d'Argent en anglais... Et en français ça le fait pas du tout alors ils ont mis Parle d'Or (qui cartonne pas mal)
"La première des libertés est la liberté de tout dire." Maurice Blanchot
- Luthien-Tinuviel
- Dobby
- Messages : 2979
- Enregistré le : mar. 27 sept. 2005, 18:32
- Localisation : changeante
- Contact :
Si, j'ai suivi, mais je me suis mal fait comprendre.
Littéralement, Silvertongue signifie langue d'argent, on est d'accord. Il existe en français une expression: "parler d'or" qui signifie, euh.... Enfin, bref, j'ai qu'une idée assez vague de ce que ça veut dire, mais je sais que c'est une expression qui existe et que j'ai déjà vue ailleurs.
Supposons qu'en anglais, pour désigner la même chose, au lieu de dire la traduction littérale "to speak gold", on dise "to have a silvertongue", c'est comme "it rains cats and dogs" pour "il pleut des cordes", pour donner un exemple...
Je me suis fait comprendre cette fois?
Littéralement, Silvertongue signifie langue d'argent, on est d'accord. Il existe en français une expression: "parler d'or" qui signifie, euh.... Enfin, bref, j'ai qu'une idée assez vague de ce que ça veut dire, mais je sais que c'est une expression qui existe et que j'ai déjà vue ailleurs.
Supposons qu'en anglais, pour désigner la même chose, au lieu de dire la traduction littérale "to speak gold", on dise "to have a silvertongue", c'est comme "it rains cats and dogs" pour "il pleut des cordes", pour donner un exemple...
Je me suis fait comprendre cette fois?