Titres mal choisis?
Modérateur : Régents
- Soldat Bleu
- Archange
- Messages : 6286
- Enregistré le : dim. 25 déc. 2005, 00:29
- Localisation : Mauerseglerklinik, Frankfurt !
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
je sais plus où j'ai déjà dit ça, mais je pense que "le miroir d'ambre" ce n'est pas spécialement le télescope de Mary. Je pense que Will et Lyra sont un peut chacun un miroir d'ambre l'un pour l'autre. Pourquoi je dit un truc aussi stupide? Y a un moment (au début de "la tour des anges ") où Will et Lyra disent en même temps "Ambar ambre" puis chacun voit sa propre expression dans le regard de l'autre.
Voilà selon moi la justufication du titre.
Voilà selon moi la justufication du titre.
C'est le père Gomez qui tire sur le daemon de Lyra et Pan... talaimon !
Comment Lyra va faire pour sauver son ami Roger ? Belacqua se rendre dans le Nord !
Comment Lyra va faire pour sauver son ami Roger ? Belacqua se rendre dans le Nord !
- Poussimon
- Archange
- Messages : 5129
- Enregistré le : lun. 05 mars 2007, 09:41
- Localisation : Pays Imaginaire
- Contact :
petit récapitulatif des titres:
UK: Northern Lights, The Subtle Knife, The Amber Spyglass
US: The Golden Compass, The Subtle Knife, The Amber Spyglass
FR (bon, on les connait mais je le mets pour comparer): Les royaumes du nord, La tour des anges, Le miroir d'ambre
Après une longue réflexion, ce sont les titres US que je préfère (même si le mot "compass" me chiffonne un peu). Chacun de ces titre évoque un des objets en rapport avec la Poussière. Il y a donc une certaine logique dans ces titres, une certaine continuité. Les titres français, en revanche, sont plutôt nuls. Je ne sais pas pourquoi ils ont appelé le troisième tome le "miroir" d'ambre, parce que l'objet que Mary fabrique n'est pas un miroir mais plutôt une sorte de longue vue. Enfin, c'est pas nouveaux que les traducteurs ne sont pas toujours super au point (il parait même que les traductions que Baudelaire a fait de Poe n'ont rien à voir avec les textes originaux).
UK: Northern Lights, The Subtle Knife, The Amber Spyglass
US: The Golden Compass, The Subtle Knife, The Amber Spyglass
FR (bon, on les connait mais je le mets pour comparer): Les royaumes du nord, La tour des anges, Le miroir d'ambre
Après une longue réflexion, ce sont les titres US que je préfère (même si le mot "compass" me chiffonne un peu). Chacun de ces titre évoque un des objets en rapport avec la Poussière. Il y a donc une certaine logique dans ces titres, une certaine continuité. Les titres français, en revanche, sont plutôt nuls. Je ne sais pas pourquoi ils ont appelé le troisième tome le "miroir" d'ambre, parce que l'objet que Mary fabrique n'est pas un miroir mais plutôt une sorte de longue vue. Enfin, c'est pas nouveaux que les traducteurs ne sont pas toujours super au point (il parait même que les traductions que Baudelaire a fait de Poe n'ont rien à voir avec les textes originaux).
Poum est canon - Fan d'Eärwen et d'Arashi
Auteure de A la Croisée des mondes: paradis perdu et retrouvé
Auteure de A la Croisée des mondes: paradis perdu et retrouvé
Je suis d'accord avec toi en ce qui concerne les titres préférés : moi aussi je trouve que les titres US sont mieux (parce qu'ils sont "assortis" (argh, j'arrive pas à trouver le bon mot)).
Mais pour les titres français, "la longue vue d'ambre" ou "les jumelles d'ambre", ç'aurait été moins bien que "le miroir d'ambre". Effectivement, ce n'est pas vraiment un miroir mais je trouve que ça ne choque pas.
Mais pour les titres français, "la longue vue d'ambre" ou "les jumelles d'ambre", ç'aurait été moins bien que "le miroir d'ambre". Effectivement, ce n'est pas vraiment un miroir mais je trouve que ça ne choque pas.
Qu'est-ce que l'homme dans l'Univers ?
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Anne-Emmanuelle
- Archange
- Messages : 8010
- Enregistré le : mer. 04 oct. 2006, 22:29
- Localisation : Sur Vinéa
+1 Zut tu me voles ce que je voulais direAnne-Emmanuelle a écrit :C'est vrai que le mot "Compass" choque un peu, mais c'est vrai que par ailleurs le titre "Northern Lights" ne va pas trop avec le reste des titres... Mais moi je le préfère, parce qu'il est plus poétique... (c'est tellement beau une aurore boréale... )
Les royaumes du nord reflète bien l'idée de voyage vers ces terres inconnues immaculées...
De retour! pour vous jouer un mauvais tour!
Petit voyage à Copenhague?
-> farvel-frankrig.over-blog.com
Petit voyage à Copenhague?
-> farvel-frankrig.over-blog.com
- Koribasso
- Erudit(e)
- Messages : 793
- Enregistré le : ven. 21 oct. 2005, 19:23
- Localisation : Toulouse
- Contact :
Pour une raison très simple :Poussimon a écrit : Je ne sais pas pourquoi ils ont appelé le troisième tome le "miroir" d'ambre, parce que l'objet que Mary fabrique n'est pas un miroir mais plutôt une sorte de longue vue.
"La longue vue d'ambre"
peut être que ça donne en anglais (spyglass) mais en français qu'est ce que ça serait moche.
D'ailleurs moi je vais faire le rebelle mais j'aime bien les titres français : les royaumes du nord reflètent bien le sentiment de grandeur et de découverte que ressent Lyra devant ces étendues de neiges (bon je m'exprime très mal, j'avoue). La tour des anges, bon la c'est plus contestable. Et le miroir d'ambre, j'aime bien le mot "ambre".
edit : bah voila ratter a dit exactement ce que je voulais dire a propos des royaumes du nord (je n'avais pas lu son post )
C'est rigolo, en français, y'a une cohérence (le voilà le mot que je cherchais !!!) entre les deux premiers tomes qui sont des noms de lieu. Et dans les titres anglais, c'est entre les deux derniers qu'il y a une cohérence.
Depuis tout à l'heure, je cherche un nom de lieu sympa pour le troisième tome mais je vois pas trop
Depuis tout à l'heure, je cherche un nom de lieu sympa pour le troisième tome mais je vois pas trop
Qu'est-ce que l'homme dans l'Univers ?
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Soldat Bleu
- Archange
- Messages : 6286
- Enregistré le : dim. 25 déc. 2005, 00:29
- Localisation : Mauerseglerklinik, Frankfurt !
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
Ouais j'y ai pensé mais est ce que c'est vraiment attirant comme titre ? Bon, c'est vrai que comme c'est le troisième tome, on peut se dire que les gens font pas attention au titre, l'important c'est de connaitre la suite de l'histoire.
Et un truc en rapport avec le lac qui sépare Lyra de Pan ?
Et un truc en rapport avec le lac qui sépare Lyra de Pan ?
Qu'est-ce que l'homme dans l'Univers ?
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
Bah moi un titre qui me paraît évident est "Genèse", en rapport avec le chapitre de la Bible où Eve mange le fruit interdit. Après on peut l'approfondir, en l'appelant regénèse (car c'est la deuxième fois que le péché originel est commis), ou renaissance si le traducteur n'ose pas faire de néo...rrro et zut je me souviens plus de la fin du mot
De retour! pour vous jouer un mauvais tour!
Petit voyage à Copenhague?
-> farvel-frankrig.over-blog.com
Petit voyage à Copenhague?
-> farvel-frankrig.over-blog.com
- Anne-Emmanuelle
- Archange
- Messages : 8010
- Enregistré le : mer. 04 oct. 2006, 22:29
- Localisation : Sur Vinéa
-
- Ours
- Messages : 11
- Enregistré le : mar. 04 avr. 2006, 22:29
oui
oui je suis d'accord d'ailleurs j'y ai déjà réfléchi!! Enfin pour moi c'est le 1 (surtout!) et le 2 qui sont mal choisis en version française...
En VO ca passe parce que le titre de chaque tome fait référence à un objet obtenu/fabriqué par un des 3 personnages principaux
Lyra -> the golden compass
Will -> The subtle knife
Mary -> The amber spyglass
En VO ca passe parce que le titre de chaque tome fait référence à un objet obtenu/fabriqué par un des 3 personnages principaux
Lyra -> the golden compass
Will -> The subtle knife
Mary -> The amber spyglass
- Ieva Kasku
- Ours
- Messages : 39
- Enregistré le : mar. 01 mai 2007, 14:09
- Localisation : Là-bas si j'y suis
Moi, j'aurais vraiment préféré que les éditeurs conservent les titres de VO. D'avbord par principe, et puis parce, comme le dit Ptisinge, il y a une logique dans ces titres, que la VF casse complètement.
Je déteste le nom "Tour des Anges", je le trouve trop peu représentatif. Le titre "Poignard Subtil" aurait dû être conservé. Pour "Les Royaumes du Nord", cela passe peut-être mieux, mais "Golden Compass" est bien plus joli, en fait.
Je serais partisante de garder les titres tels quels en VF, ce qui donnerait "La Boussole d'Or" et "Le Poignard Subtil". "Le Miroir d'Ambre" deviendrait dès lors bien plus cohérent.
Comme dit Haku, cela me rappelle beaucoup l'AR, où l'éditeur a totalement modifié les titres de la dernière "trilogie". En VO, le nom "Fool" apparaît à chaque fois ("Fool's Errand", "Golden Fool", "Fool's Fate"), ce qui a totalement disparu en VF. Pour ALCDM, c'est la même chose: un lien de sens a disparu avec la traduction des titres...
Je déteste le nom "Tour des Anges", je le trouve trop peu représentatif. Le titre "Poignard Subtil" aurait dû être conservé. Pour "Les Royaumes du Nord", cela passe peut-être mieux, mais "Golden Compass" est bien plus joli, en fait.
Je serais partisante de garder les titres tels quels en VF, ce qui donnerait "La Boussole d'Or" et "Le Poignard Subtil". "Le Miroir d'Ambre" deviendrait dès lors bien plus cohérent.
Comme dit Haku, cela me rappelle beaucoup l'AR, où l'éditeur a totalement modifié les titres de la dernière "trilogie". En VO, le nom "Fool" apparaît à chaque fois ("Fool's Errand", "Golden Fool", "Fool's Fate"), ce qui a totalement disparu en VF. Pour ALCDM, c'est la même chose: un lien de sens a disparu avec la traduction des titres...
"Mon âme glisse entre les branches et tel un oiseau s'y pose, et elle chante, puis elle affûte et peigne ses ailes d'argent..."
Andrew Marvell
Andrew Marvell