Autour de Philip Pullman
Modérateur : Régents
On pourrait faire une pétition symbolique,postée sur Elbakin et Citt', ou chacun signerait de son pseudo, éventuellement de son prénom et du nom du forum d'ou il vient. Puis regrouper ces "signatures" et leur envoyer.
Franchement ça va pas le faire la boussole d'or... C'EST PAS UNE BOUSSOLE L'ALETHIO... Pis c'est quoi leur boulot, c'est pas de vendre le film? C'est pas avec un titre pareil qu'ils vont arriver à quelque chose
Franchement ça va pas le faire la boussole d'or... C'EST PAS UNE BOUSSOLE L'ALETHIO... Pis c'est quoi leur boulot, c'est pas de vendre le film? C'est pas avec un titre pareil qu'ils vont arriver à quelque chose
"La première des libertés est la liberté de tout dire." Maurice Blanchot
- Nef
- L'Autorité
- Messages : 6351
- Enregistré le : jeu. 05 sept. 2002, 21:34
- Localisation : Lorient, bretagne !
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
- Contact :
Suite à une précédente nouvelle, vous avez été nombreux à trouver mauvais le titre choisi pour le premier film : La Boussole d'Or. Elbakin et Cittàgazze vont conjointement contacter Metropolitan Filmexport, distributeur français du film, pour leur faire part de votre mécontentement. Afin de pouvoir avancer des chiffres, merci de bien vouloir répondre au sondage présent sur la page d'accueil de Cittàgazze. Je vous donne des nouvelles de notre requête dès que possible.
Nef
Pas de gadgets, pas de Q !
Pas de gadgets, pas de Q !
- lord-arsiel
- Gitan(e)
- Messages : 189
- Enregistré le : ven. 20 août 2004, 13:48
- Localisation : Toulouse
- Iofur Raknison
- Gitan(e)
- Messages : 340
- Enregistré le : mar. 02 mai 2006, 18:51
- Localisation : Cidre et calva ;-)
Et mort à "la boussole d'or"
C'est vrai qu'une pétition, après réflexion, ça marche que sur une base légale... Mais communiquer les résultats du sondage effectivement...
Pas oublier de leur dire qu'il n'y a PAS de boussole dans l'histoire, et que l'objet auquel le titre se rapporte n'indique pas le Nord
C'est vrai qu'une pétition, après réflexion, ça marche que sur une base légale... Mais communiquer les résultats du sondage effectivement...
Pas oublier de leur dire qu'il n'y a PAS de boussole dans l'histoire, et que l'objet auquel le titre se rapporte n'indique pas le Nord
"La première des libertés est la liberté de tout dire." Maurice Blanchot
- Cynariël
- Cyranosaurus Rex
- Messages : 2483
- Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
- Localisation : A droite à gauche...
Ai voté!
Mince, mais ils peuvent pas respecter les titres non? A mort la "Boussole d'Or", en plus c'est même pas une boussole, comme l'a dit Sei. Ils sont incapables de garder les titres plein de bon sens? "Les Royaumes du Nord", au moins, avait l'avantage d'avoir un rapport avec l'histoire du 1er tome. La "Boussole d'Or", on la retrouve dans les trois tomes, ce n'est vraiment trop vague comme titre.
Mince, mais ils peuvent pas respecter les titres non? A mort la "Boussole d'Or", en plus c'est même pas une boussole, comme l'a dit Sei. Ils sont incapables de garder les titres plein de bon sens? "Les Royaumes du Nord", au moins, avait l'avantage d'avoir un rapport avec l'histoire du 1er tome. La "Boussole d'Or", on la retrouve dans les trois tomes, ce n'est vraiment trop vague comme titre.
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
J'ai voté aussi; mais à qui la faute si déjà le titre du livre change pour la version américaine et qu'elle est "mal" traduite en français ?
Northern Lights, ça évoquait l'aurore boréale, on était en plein dans le sujet et c'est pas plus long d'écrire "les lumières du nord".
De toute façons, par principe, je suis pas fan des titres qui changent trop en passant par la traduction ou l'adaptation ciné, parce que pour s'y retrouver après.. (voyez ça avec l'assassin royal : 3 tomes en anglais, faut trouver 6 titres en français et un nom de collection qui ne se veulent absolument rien dire pour l'auteur, fin du HS, en attendant de voir si le distributeur est prêt satisfaire les fans ou pas).
Northern Lights, ça évoquait l'aurore boréale, on était en plein dans le sujet et c'est pas plus long d'écrire "les lumières du nord".
De toute façons, par principe, je suis pas fan des titres qui changent trop en passant par la traduction ou l'adaptation ciné, parce que pour s'y retrouver après.. (voyez ça avec l'assassin royal : 3 tomes en anglais, faut trouver 6 titres en français et un nom de collection qui ne se veulent absolument rien dire pour l'auteur, fin du HS, en attendant de voir si le distributeur est prêt satisfaire les fans ou pas).
- LG-Nimbus
- Erudit(e)
- Messages : 506
- Enregistré le : ven. 10 févr. 2006, 00:04
- Localisation : 76
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
- #Team : Pan
la boussole d'or ça ressemble pas à grand chose comme titre, à la limite l'alethiometre directement comme titre... ou rester fidéle au titre français du premier tome d'alcdm "les royaumes du nord" puisque le film en est l'adaptation.
bon j'espère vraiment que vous arriverez à les faire changer d'avis, d'aprés ce que j'avais vu dans une précedente news, même Pullman n'était pas satisfait que ce titre soit le meme dans tous les pays.
bon j'espère vraiment que vous arriverez à les faire changer d'avis, d'aprés ce que j'avais vu dans une précedente news, même Pullman n'était pas satisfait que ce titre soit le meme dans tous les pays.
Il y a des jours comme ça, lorsque le temps s’arrête, qu'on ne se sent plus le même...
Les Légendes sont éternelles,
Mais les temps changents !
Les Légendes sont éternelles,
Mais les temps changents !
Au pire qu'ils le traduisent pas !!!
Mais franchement... Chais pas comment on peut décemment proposer : La Boussole d'Or pour ce film. Faut être un peu à côté de ses pompes. En plus c'est super pas vendeur...
Les Royaumes du Nord ça roxx un max !!! Ca fait aventure, grands paysages enneigés, espaces ouverts, froid malicieux...
Mais franchement... Chais pas comment on peut décemment proposer : La Boussole d'Or pour ce film. Faut être un peu à côté de ses pompes. En plus c'est super pas vendeur...
Les Royaumes du Nord ça roxx un max !!! Ca fait aventure, grands paysages enneigés, espaces ouverts, froid malicieux...
"La première des libertés est la liberté de tout dire." Maurice Blanchot
Franchement les traductions en Français c'est quelque chose; déjà qu'ils avaient renommé le livre HP 1 Harry Potter à l'école des sorciers...mais alors là "la Boussole d'Or" ça explose tous les records!
Alors tous unis contre ce titre stupide! Cittagazze est quand même la plus importante communauté de fans en France, si je ne m'abuse? New Line devrait reconnaitre cette influence! Avec ce sondage, on présente un avis représentatif des fans français, qui sont les premiers concernés par l'adaptation ciné.
Alors tous unis contre ce titre stupide! Cittagazze est quand même la plus importante communauté de fans en France, si je ne m'abuse? New Line devrait reconnaitre cette influence! Avec ce sondage, on présente un avis représentatif des fans français, qui sont les premiers concernés par l'adaptation ciné.
Francophones, stp... Francophonesmicrodab a écrit :Franchement les traductions en Français c'est quelque chose; déjà qu'ils avaient renommé le livre HP 1 Harry Potter à l'école des sorciers...mais alors là "la Boussole d'Or" ça explose tous les records!
Alors tous unis contre ce titre stupide! Cittagazze est quand même la plus importante communauté de fans en France, si je ne m'abuse? New Line devrait reconnaitre cette influence! Avec ce sondage, on présente un avis représentatif des fans français, qui sont les premiers concernés par l'adaptation ciné.
"La première des libertés est la liberté de tout dire." Maurice Blanchot
- Iofur Raknison
- Gitan(e)
- Messages : 340
- Enregistré le : mar. 02 mai 2006, 18:51
- Localisation : Cidre et calva ;-)
Bon bon bon, je suis un nouveau venu sur ce site qui m'a l'air fort complet, mais je ne peux que m'etonner du fait qu'une pétition soit lancée pour interdire un titre, qui d'apres mes recherches ( la je m'excuse d'avance si je me trompe ) n'est absolument pas officiel. En effet je n'ai pas encore trouvé la confirmation que l'adaptation francaise portera bien ce nom, et j'ai l'impression que cet affolement général n'est du qu'a la traduction francaise que vous faites du titre anglophone.
La ou je suis étonné, c'est que chacun sait qu'une traduction littérale est souvent impossible et approximative, et que le mot "aléthiometre", est un mot inventé par le traducteur francais pour coller le plus possible au terme anglais "compass" choisi par Pullman, qui n'a bien sur pas pour seule signification, boussole.
Donc je pense que traduire "Golden Compass" par "la Boussole D'Or", est en soi une erreur. C'est traduire littéralement et tenter de trouver un équivalent francais a l'équivalent anglais. J'ai peur de mal me faire comprendre, mais pour resumer, bien sur qu'un titre tel que "La Boussole Dorée" est une aberration, mais j'ai bien l'impression qu'on s'emballe pour pas grand chose, puisque le titre Francais n'a pas été dévoilé et que les traductions littérales sont impossibles. Le choix d'un titre dépend des règles du marketing, qui different selon les pays et le public visé, mais surtout, surtout j'insiste, traduire Golden Compass de cette facon est une erreur, a mon sens on tombe droit dans le piege de la traduction littérale.
Voila, voila, bis repetita, je me confonds en excuses dans le cas ou le titre est confirmé, mais jusqu'ici je leur fais confiance...
J'espere avoir été convaincant et compréhensible.
Merci
La ou je suis étonné, c'est que chacun sait qu'une traduction littérale est souvent impossible et approximative, et que le mot "aléthiometre", est un mot inventé par le traducteur francais pour coller le plus possible au terme anglais "compass" choisi par Pullman, qui n'a bien sur pas pour seule signification, boussole.
Donc je pense que traduire "Golden Compass" par "la Boussole D'Or", est en soi une erreur. C'est traduire littéralement et tenter de trouver un équivalent francais a l'équivalent anglais. J'ai peur de mal me faire comprendre, mais pour resumer, bien sur qu'un titre tel que "La Boussole Dorée" est une aberration, mais j'ai bien l'impression qu'on s'emballe pour pas grand chose, puisque le titre Francais n'a pas été dévoilé et que les traductions littérales sont impossibles. Le choix d'un titre dépend des règles du marketing, qui different selon les pays et le public visé, mais surtout, surtout j'insiste, traduire Golden Compass de cette facon est une erreur, a mon sens on tombe droit dans le piege de la traduction littérale.
Voila, voila, bis repetita, je me confonds en excuses dans le cas ou le titre est confirmé, mais jusqu'ici je leur fais confiance...
J'espere avoir été convaincant et compréhensible.
Merci