les changements de noms dans le film.
Modérateur : Régents
les changements de noms dans le film.
vous pensez que dans le film, il y aura des choses qui changeront de nom? dans Harry Potter, les mots de passe sont differents du livre au film, alors vous pensez que des noms vont changer dans le film?
Moi, un jour j'ai rêvé qu'y avait un type qui venait me voir. Il me dit : « Vous avez jamais connu vos parents ? » J'lui réponds « Non ». Et là, il me dit : « Eh ben vous inquiétez pas, ils sont fromagers. »
[Grudu]
[Grudu]
- Jejerk
- Gitan(e)
- Messages : 481
- Enregistré le : mer. 20 juil. 2005, 20:55
- Localisation : Genève, Post Tenebras Lux
Dans Harry Potter c'est aussi parfois des histoires de traductions de l'anglais.... Genre les sorts en anglais se disent autrement qu'en français, mais la traduction a gardé le mot anglais (j'avais remarqué ça avec un mot dans le 3eme film...). Donc ce n'est pas impossible que des mots changent, mais je crois qu'il n'y a pas de grandes différences entre les noms anglais et français d'ALCDM
"Comment affirmer que les corbeaux blancs n'existent pas tant qu'on ne les a pas vus?"
Bernard Weber, dans "L'Encyclopédie du Savoir Relatif et Absolu"
Bernard Weber, dans "L'Encyclopédie du Savoir Relatif et Absolu"
Oui, c'est obligé qu'il y ait quelques changements dans la VF.
En fait, si tu prends le livre en anglais et le film en anglais, je pense qu'il n'y aura pas de changement.
Ensuite, le livre a été traduit en français et le film va être doublé en français. Donc, fatalement, il y a des moments ou le livre français ne peut pas coller avec le mouvement des lèvres en anglais.
Donc voilà, je dirais que en VO ce sera comme dans le livre mais en VF, il faudra s'adapter au doublage...
En fait, si tu prends le livre en anglais et le film en anglais, je pense qu'il n'y aura pas de changement.
Ensuite, le livre a été traduit en français et le film va être doublé en français. Donc, fatalement, il y a des moments ou le livre français ne peut pas coller avec le mouvement des lèvres en anglais.
Donc voilà, je dirais que en VO ce sera comme dans le livre mais en VF, il faudra s'adapter au doublage...
Qu'est-ce que l'homme dans l'Univers ?
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
- Un néant à l'égard de l'infini
- Un tout à l'égard du néant
Un milieu entre rien et tout
Pascal
oui, mais lesquels?
et le poignard, il a un nom bizarre, "aesheahttr", ou un truc du genre imprononçable. Vous pensez que ce nom sera gardé?
et le poignard, il a un nom bizarre, "aesheahttr", ou un truc du genre imprononçable. Vous pensez que ce nom sera gardé?
Moi, un jour j'ai rêvé qu'y avait un type qui venait me voir. Il me dit : « Vous avez jamais connu vos parents ? » J'lui réponds « Non ». Et là, il me dit : « Eh ben vous inquiétez pas, ils sont fromagers. »
[Grudu]
[Grudu]
oui, peut-être, n'empêche que ça donnerait un truc du genre: "achatre", ça le ferait pas trop! Pas du tout même!
Moi, un jour j'ai rêvé qu'y avait un type qui venait me voir. Il me dit : « Vous avez jamais connu vos parents ? » J'lui réponds « Non ». Et là, il me dit : « Eh ben vous inquiétez pas, ils sont fromagers. »
[Grudu]
[Grudu]
- albator9188
- Erudit(e)
- Messages : 710
- Enregistré le : dim. 28 nov. 2004, 16:53
- Localisation : Dans l'est, oui, là où il pleut et où y'a du brouillard ^^
Moi le poignard je le prononçais "Aézaettre", en gros
Sinon je pense aussi qu'il y aura sûrement des changement,s mais pas majeurs... Peut-être dans certains mots mulefas par exemple, je sais pas si c'est les mêmes en français et en anglais... mais ça a pas d'incidence très précise sur l'histoire
Sinon je pense aussi qu'il y aura sûrement des changement,s mais pas majeurs... Peut-être dans certains mots mulefas par exemple, je sais pas si c'est les mêmes en français et en anglais... mais ça a pas d'incidence très précise sur l'histoire
Il y a du bien en chacun de nous. Il suffit de le trouver et de le ramener à la lumière. (David Almond)
Mourir n'est rien, ne pas vivre est affreux. (Victor Hugo)
On pleure toujours un peu quand on s'est laissé apprivoiser... (Saint Exupéry)
Mourir n'est rien, ne pas vivre est affreux. (Victor Hugo)
On pleure toujours un peu quand on s'est laissé apprivoiser... (Saint Exupéry)
- cthulhu
- Gitan(e)
- Messages : 133
- Enregistré le : sam. 20 août 2005, 12:39
- Localisation : Springfield... dans le grenier d'Homer
moi jle prononce Æsahættr
non, en fait jle prononce comme Albator...
c'est possible qu'ils ne gardent pas le nom, puisqu'on peut aussi dire "poignard subtil", ce qui est légèrement plus facile à prononcer
n'empêche, ce mot je le trouve très proche des noms de Lovecraft... jme demande, le jour où ils adapteront du Lovecraft, comment ils vont faire avec tous ses noms imprononçables mais je m'écarte du sujet là...
non, en fait jle prononce comme Albator...
c'est possible qu'ils ne gardent pas le nom, puisqu'on peut aussi dire "poignard subtil", ce qui est légèrement plus facile à prononcer
n'empêche, ce mot je le trouve très proche des noms de Lovecraft... jme demande, le jour où ils adapteront du Lovecraft, comment ils vont faire avec tous ses noms imprononçables mais je m'écarte du sujet là...
- Cynariël
- Cyranosaurus Rex
- Messages : 2483
- Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
- Localisation : A droite à gauche...
Bof, je pense qu'en anglais ca donnera un truc du genre: izaiter je ne pense pas que ca pose plus de problemes que ca
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
- Ayla
- Gitan(e)
- Messages : 299
- Enregistré le : mar. 27 juil. 2004, 02:27
- Localisation : là où j'me sens bien
Ba c'est pas si mal ça se dit.... au pire il le diront à la façon anglaisecynariel a écrit :Bof, je pense qu'en anglais ca donnera un truc du genre: izaiter je ne pense pas que ca pose plus de problemes que ca
mais j'avoue que ça m'inquiète moi aussi
"Ceux qui étaient restés près de la tombe disparurent bientôt sous le ton uniforme du linceul gris qui, comme la mort, effaçait toutes les différences."
Les enfants de la Terre
tome 3
Les enfants de la Terre
tome 3