les changements de noms dans le film.

Discussion autour du film La Boussole d'Or. Attentes, discussions et avis sur le film de New Line. Tout ce qui est dérivé du film a sa place ici.

Modérateur : Régents

Avatar du membre
Avae
Ours
Ours
Messages : 44
Enregistré le : mer. 25 janv. 2006, 19:28

Message par Avae »

l'aléthiomètre -> aletheia vérité, ou quelque chose comme ça, le th vient du têta grec comme dans "thermomètre" et on ne dit pas "cermomètre" ^^
donc, ça se prononce bien "alétiomètre"

Pour Lord Asriel, bah, azriel...
Pour Æsahættr, Aésa-aétr, mais c'est assez dur en fait, jpense pas qu'ils vont le dire à l'écran, ils vont peut-être même zapper ce passage avec les monstres des falaises.
Pour Mme Coulter, coulteur.
Enfin, peu importe, je suis d'accord avec Ayla :
de toute façon, si , exemple, ils disent Coulter à l'anglaise dans le film, tout le monde finira par le dire comme ça, et on finira tous par oublier comment on le disait avant...
[Si après avoir vécu une longue vie, les gens n'ont rien à raconter une fois qu'elle est terminée, ils ne pourront jamais quitter le monde des morts.]
~Le miroir d'ambre~
Image
Avatar du membre
Blacklord
Ours
Ours
Messages : 17
Enregistré le : ven. 18 août 2006, 06:43
Localisation : Montréal , Québec , Canada

Message par Blacklord »

Ils vont surement pas se casser la tête et ne mettre que les noms en englais prononcés avec un accent francais probablement.Ou alors jme gourres completement :pensif:
------------------------------------------------------
``Vivre sans toi ou mourir avec toi ? Sans hésitations je mourrais avec toi...``
Avatar du membre
harrybis
Ours
Ours
Messages : 12
Enregistré le : lun. 21 août 2006, 18:55
Localisation : toulon dans le var (sud)

Message par harrybis »

dans harry potter les film sont infidéles aux livres

Modération (Nef) : mais encore ?
harrybis

~~la vie -une caméra caché?~~
Avatar du membre
Erwinn
Gitan(e)
Gitan(e)
Messages : 479
Enregistré le : mer. 14 juin 2006, 19:18
Localisation : Dans un trou noir

Message par Erwinn »

Je pense pas qu'il y ait de grand changement juste des petits.

Modération (Cynariël): ahin...très intéressant...mais encore?
‎"Je ne sais pas comment sera la troisième guerre mondiale, mais je sais qu'il n'y aura pas beaucoup de monde pour voir la quatrième"
- Albert Einstein.
Avatar du membre
DarkHvn
Ange
Ange
Messages : 1764
Enregistré le : mer. 09 juin 2004, 09:39
Localisation : Perdue au milieu des anges
Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100

Message par DarkHvn »

Pour la prononciation, ça dépend si je le lis en français ou en anglais, mais j'ai plus tendance à dire Azriel pour Asriel, Cowlter pour Coulter, alethiometer (à l'anglaise avec le th) pour aléthiomètre, ésahéter (enfin un mélange de i et é pour les pour æ) pour Æsahættr. Et je me surprend parfois à dire Laïra pour Lyra.
Mais dans les voix françaises c'est sûr qu'il ne le prononceront pas de la même façon qu'en anglais, ça ferait un peu débile je trouve (quand je pense au "Lord Voldemorte" de Dumbledore dans le 2 je crois^^...). Enfin, c'est sûr que quand on l'aura vu, au fur et à mesure on les appellera avec la même prononciation que dans le film, on sera peut-être surpris au début mais on s'y fera vite.
"Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, ça ne fait pas de moi un bien grand prince." Et, couché dans l'herbe, il pleura.
"Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes belles mais vous êtes vides. On ne peut pas mourir pour vous."
Avatar du membre
Cynariël
Cyranosaurus Rex
Messages : 2483
Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
Localisation : A droite à gauche...

Message par Cynariël »

Je confirme en tout cas qu'en version anglaise, on dit bien Laïra et non Lira. J'ai entendu le CD audio de Lyra's Oxford lu par Pullman lui-même, alors pas de doute là-dessus...
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.

Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex. ^^
Avatar du membre
DarkHvn
Ange
Ange
Messages : 1764
Enregistré le : mer. 09 juin 2004, 09:39
Localisation : Perdue au milieu des anges
Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100

Message par DarkHvn »

Cynariël a écrit :Je confirme en tout cas qu'en version anglaise, on dit bien Laïra et non Lira. J'ai entendu le CD audio de Lyra's Oxford lu par Pullman lui-même, alors pas de doute là-dessus...
Ca paraît normal, parce que dans le tome 3 quand la harpie crie "menteuse!" à Lyra dans le monde des morts, il est dit qu'en s'éloignant ça se confond avec le prénom "Lyra" (du moins dans la version anglaise). Et comme "menteuse" se dit "liar", se prononçant laïar...
"Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, ça ne fait pas de moi un bien grand prince." Et, couché dans l'herbe, il pleura.
"Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes belles mais vous êtes vides. On ne peut pas mourir pour vous."
Avatar du membre
Katëlyane
Erudit(e)
Erudit(e)
Messages : 529
Enregistré le : mar. 31 août 2004, 18:10
Localisation : Tokyo

Message par Katëlyane »

J'y avais jamais pensé, mais d'un coté Laïra c'est plus joli


Ou comment faire un message inutile, en fait je voulais féliciter la nouvelle ange sans faire un trop gros HS^__^"
Donc bravo à Dark :)
L'ancienne Lady vous salue ^^
Avatar du membre
Arashi
Ange
Ange
Messages : 1251
Enregistré le : jeu. 21 juil. 2005, 22:09
#Team : Pan

Message par Arashi »

Oui, mais il me semble que dans les bande-annonces amateur qu'on a vues, on entendait Lira et non Laïra.
Moi, un jour j'ai rêvé qu'y avait un type qui venait me voir. Il me dit : « Vous avez jamais connu vos parents ? » J'lui réponds « Non ». Et là, il me dit : « Eh ben vous inquiétez pas, ils sont fromagers. »
[Grudu]
Avatar du membre
Cynariël
Cyranosaurus Rex
Messages : 2483
Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
Localisation : A droite à gauche...

Message par Cynariël »

J'ai trouvé ça les gens, si vous voulez savoir comment serot prononcés certains mots en anglais.
http://www.bridgetothestars.net/index.p ... unciations
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.

Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex. ^^
Avatar du membre
Moyna
Ours
Ours
Messages : 18
Enregistré le : dim. 19 nov. 2006, 16:47
Localisation : 2 secondes, je vais vérifier sur la carte!

Message par Moyna »

Perso, je préfère Lira.
Et côté Aesahttr, quand je lisais à mon petit frère je l'ai toujours pronnonçé: a-é-chè-stère.
Mais en lisant mieux le mot, je convient que ça n'a rien n'a voir...c'est plûtot du genre aé-sa-attre ou je ne sais trop quoi...
Merci pour le lien cynariel, ça m'a beaucoup appris! ^^
Moyna le jour, Moyna la nuit,
Il ne pardonne pas ce qu'elle fait sans lui.
Moyna par ci, Moyna par là,
Sans elle, plus jamais il ne vivra.
Avatar du membre
loula
Spectre
Spectre
Messages : 74
Enregistré le : mer. 29 nov. 2006, 19:35
Localisation : dans les nuages!

Message par loula »

je l'espère pas du tout! si jamais ils changent les noms pou moi ça ne sera pas le même film!
Celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête,celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie!

proverbe chinois
Avatar du membre
guigouna
Gitan(e)
Gitan(e)
Messages : 134
Enregistré le : jeu. 24 mai 2007, 18:40
Localisation : toulouse

Message par guigouna »

moi il y a des chances que j'aille voir le film en VO (c'est plus facile pour une sourde de suivre un film avec sous-titrage ^^ ) ça me fera bizarre d'entendre laïra mais je trouve ça jolie aussi ça fait un peu elfique... les noms vont surement changer un peu par rapport à ce qu'on pensait étant donné que des fois on lit mal le mot et on le prononce differemment (comme abracacourcix au lieu d'abracourcix dans astérix pour moi lol) je ne pense pas que ce sera grave on s'habituera très vite...
en VF je me demande s'il vont changer la prononciation des noms propres pour la rendre "française" ou garder la prononciation anglaise (comme dans spiderman)... :hum:
Avatar du membre
Kerena
Buffalo Girl
Messages : 1591
Enregistré le : lun. 07 févr. 2005, 16:29
Localisation : Entre la France, l'Allemagne, l'Egypte et le Japon... Dur dur, d'être partout à la fois !
Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
#Team : Pan

Message par Kerena »

Eh ben, j'ai bien lu la plupart des mots ^^
Sauf pour Cittagazze, et quelques noms de personnages !
👀
Avatar du membre
fayler
Gitan(e)
Gitan(e)
Messages : 146
Enregistré le : mer. 30 mai 2007, 19:45
Localisation : tout le temps ici sauf quand je suis pas là

Message par fayler »

moi je dis lira assriel,coulterre...
Sinon il ya un probleme avec panserbjorne:bjorn veut dire ours dans la langue du nord(je sais plus laquelle)or normalement ça s'écrit B-J-O-R-N et pas de E...Et ça se prononce panserbyorn
Le B à BA de la lecture c'est de choisir le livre
FireWolf
Répondre