les changements de noms dans le film.
Modérateur : Régents
l'aléthiomètre -> aletheia vérité, ou quelque chose comme ça, le th vient du têta grec comme dans "thermomètre" et on ne dit pas "cermomètre"
donc, ça se prononce bien "alétiomètre"
Pour Lord Asriel, bah, azriel...
Pour Æsahættr, Aésa-aétr, mais c'est assez dur en fait, jpense pas qu'ils vont le dire à l'écran, ils vont peut-être même zapper ce passage avec les monstres des falaises.
Pour Mme Coulter, coulteur.
Enfin, peu importe, je suis d'accord avec Ayla :
de toute façon, si , exemple, ils disent Coulter à l'anglaise dans le film, tout le monde finira par le dire comme ça, et on finira tous par oublier comment on le disait avant...
donc, ça se prononce bien "alétiomètre"
Pour Lord Asriel, bah, azriel...
Pour Æsahættr, Aésa-aétr, mais c'est assez dur en fait, jpense pas qu'ils vont le dire à l'écran, ils vont peut-être même zapper ce passage avec les monstres des falaises.
Pour Mme Coulter, coulteur.
Enfin, peu importe, je suis d'accord avec Ayla :
de toute façon, si , exemple, ils disent Coulter à l'anglaise dans le film, tout le monde finira par le dire comme ça, et on finira tous par oublier comment on le disait avant...
- DarkHvn
- Ange
- Messages : 1764
- Enregistré le : mer. 09 juin 2004, 09:39
- Localisation : Perdue au milieu des anges
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
Pour la prononciation, ça dépend si je le lis en français ou en anglais, mais j'ai plus tendance à dire Azriel pour Asriel, Cowlter pour Coulter, alethiometer (à l'anglaise avec le th) pour aléthiomètre, ésahéter (enfin un mélange de i et é pour les pour æ) pour Æsahættr. Et je me surprend parfois à dire Laïra pour Lyra.
Mais dans les voix françaises c'est sûr qu'il ne le prononceront pas de la même façon qu'en anglais, ça ferait un peu débile je trouve (quand je pense au "Lord Voldemorte" de Dumbledore dans le 2 je crois^^...). Enfin, c'est sûr que quand on l'aura vu, au fur et à mesure on les appellera avec la même prononciation que dans le film, on sera peut-être surpris au début mais on s'y fera vite.
Mais dans les voix françaises c'est sûr qu'il ne le prononceront pas de la même façon qu'en anglais, ça ferait un peu débile je trouve (quand je pense au "Lord Voldemorte" de Dumbledore dans le 2 je crois^^...). Enfin, c'est sûr que quand on l'aura vu, au fur et à mesure on les appellera avec la même prononciation que dans le film, on sera peut-être surpris au début mais on s'y fera vite.
"Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, ça ne fait pas de moi un bien grand prince." Et, couché dans l'herbe, il pleura.
"Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes belles mais vous êtes vides. On ne peut pas mourir pour vous."
"Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes belles mais vous êtes vides. On ne peut pas mourir pour vous."
- Cynariël
- Cyranosaurus Rex
- Messages : 2483
- Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
- Localisation : A droite à gauche...
Je confirme en tout cas qu'en version anglaise, on dit bien Laïra et non Lira. J'ai entendu le CD audio de Lyra's Oxford lu par Pullman lui-même, alors pas de doute là-dessus...
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
- DarkHvn
- Ange
- Messages : 1764
- Enregistré le : mer. 09 juin 2004, 09:39
- Localisation : Perdue au milieu des anges
- Pourcentage avancement The Secret Commonwealth : 100
Ca paraît normal, parce que dans le tome 3 quand la harpie crie "menteuse!" à Lyra dans le monde des morts, il est dit qu'en s'éloignant ça se confond avec le prénom "Lyra" (du moins dans la version anglaise). Et comme "menteuse" se dit "liar", se prononçant laïar...Cynariël a écrit :Je confirme en tout cas qu'en version anglaise, on dit bien Laïra et non Lira. J'ai entendu le CD audio de Lyra's Oxford lu par Pullman lui-même, alors pas de doute là-dessus...
"Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, ça ne fait pas de moi un bien grand prince." Et, couché dans l'herbe, il pleura.
"Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes belles mais vous êtes vides. On ne peut pas mourir pour vous."
"Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes belles mais vous êtes vides. On ne peut pas mourir pour vous."
Oui, mais il me semble que dans les bande-annonces amateur qu'on a vues, on entendait Lira et non Laïra.
Moi, un jour j'ai rêvé qu'y avait un type qui venait me voir. Il me dit : « Vous avez jamais connu vos parents ? » J'lui réponds « Non ». Et là, il me dit : « Eh ben vous inquiétez pas, ils sont fromagers. »
[Grudu]
[Grudu]
- Cynariël
- Cyranosaurus Rex
- Messages : 2483
- Enregistré le : dim. 12 juin 2005, 11:51
- Localisation : A droite à gauche...
J'ai trouvé ça les gens, si vous voulez savoir comment serot prononcés certains mots en anglais.
http://www.bridgetothestars.net/index.p ... unciations
http://www.bridgetothestars.net/index.p ... unciations
Magnifiscence tyrannique Cyn,
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
Attention, Chat Méchant.
Capiteuse Ylang-ylang, qui Ravive et Illumine Allègrement les Nuits d'Ebène... --> Où comment Aélys a complètement discrédité mon statut de Cyranosaurus Rex.
- Moyna
- Ours
- Messages : 18
- Enregistré le : dim. 19 nov. 2006, 16:47
- Localisation : 2 secondes, je vais vérifier sur la carte!
Perso, je préfère Lira.
Et côté Aesahttr, quand je lisais à mon petit frère je l'ai toujours pronnonçé: a-é-chè-stère.
Mais en lisant mieux le mot, je convient que ça n'a rien n'a voir...c'est plûtot du genre aé-sa-attre ou je ne sais trop quoi...
Merci pour le lien cynariel, ça m'a beaucoup appris!
Et côté Aesahttr, quand je lisais à mon petit frère je l'ai toujours pronnonçé: a-é-chè-stère.
Mais en lisant mieux le mot, je convient que ça n'a rien n'a voir...c'est plûtot du genre aé-sa-attre ou je ne sais trop quoi...
Merci pour le lien cynariel, ça m'a beaucoup appris!
Moyna le jour, Moyna la nuit,
Il ne pardonne pas ce qu'elle fait sans lui.
Moyna par ci, Moyna par là,
Sans elle, plus jamais il ne vivra.
Il ne pardonne pas ce qu'elle fait sans lui.
Moyna par ci, Moyna par là,
Sans elle, plus jamais il ne vivra.
moi il y a des chances que j'aille voir le film en VO (c'est plus facile pour une sourde de suivre un film avec sous-titrage ) ça me fera bizarre d'entendre laïra mais je trouve ça jolie aussi ça fait un peu elfique... les noms vont surement changer un peu par rapport à ce qu'on pensait étant donné que des fois on lit mal le mot et on le prononce differemment (comme abracacourcix au lieu d'abracourcix dans astérix pour moi lol) je ne pense pas que ce sera grave on s'habituera très vite...
en VF je me demande s'il vont changer la prononciation des noms propres pour la rendre "française" ou garder la prononciation anglaise (comme dans spiderman)...
en VF je me demande s'il vont changer la prononciation des noms propres pour la rendre "française" ou garder la prononciation anglaise (comme dans spiderman)...