par Jopary » lun. 06 sept. 2010, 18:39
Haku et Niitza en sont témoins, je n'avais pas pu m'empêcher d'acheter le box set de la trilogie vendu à 1m de son auteur, ce fameux 19 juin 2010. Je prévoyais cet achat depuis quelques temps, et enchanté d'avoir pu parler avec Pullman dans le parc de Bercy deux heures auparavant, ainsi que d'avoir pu assister à sa conférence au festival de littérature, je n'ai pas résisté quand j'ai vu le coffret en vente. J'étais donc reparti avec les trois livres en anglais, dédicacés par Mr Pullman.
Le simple
To Jonas, Philip Pullman sur la première page de chacun des livres n'a rien changé à ma lecture, évidemment. En revanche, pouvoir enfin lire les mots de Pullman, ses siens à lui et pas ceux de Jean Esch, ça c'est quelque chose... Je ne dis pas de mal de la traduction française, mais aussi bonne qu'elle soit, je trouve qu'elle ne retranscrit pas tout ce que j'ai lu dans la vo. J'étais vraiment content d'avoir enfin accès aux tournures de phrases de Pullman, à son humour et son talent.
Mine de rien, je n'avais pas lu la trilogie depuis un petit bout de temps, et la redécouvrir en anglais fut un immense plaisir ! J'étais déjà content de n'avoir aucun mal à comprendre la langue, et encore plus d'apprécier d'autant plus certains passages des livres (si ce n'est tous!). Je ne sais pas si je les relirai en français un jour, pour tout dire
Haku et Niitza en sont témoins, je n'avais pas pu m'empêcher d'acheter le box set de la trilogie vendu à 1m de son auteur, ce fameux 19 juin 2010. Je prévoyais cet achat depuis quelques temps, et enchanté d'avoir pu parler avec Pullman dans le parc de Bercy deux heures auparavant, ainsi que d'avoir pu assister à sa conférence au festival de littérature, je n'ai pas résisté quand j'ai vu le coffret en vente. J'étais donc reparti avec les trois livres en anglais, dédicacés par Mr Pullman.
Le simple [i]To Jonas, Philip Pullman[/i] sur la première page de chacun des livres n'a rien changé à ma lecture, évidemment. En revanche, pouvoir enfin lire les mots de Pullman, ses siens à lui et pas ceux de Jean Esch, ça c'est quelque chose... Je ne dis pas de mal de la traduction française, mais aussi bonne qu'elle soit, je trouve qu'elle ne retranscrit pas tout ce que j'ai lu dans la vo. J'étais vraiment content d'avoir enfin accès aux tournures de phrases de Pullman, à son humour et son talent.
Mine de rien, je n'avais pas lu la trilogie depuis un petit bout de temps, et la redécouvrir en anglais fut un immense plaisir ! J'étais déjà content de n'avoir aucun mal à comprendre la langue, et encore plus d'apprécier d'autant plus certains passages des livres (si ce n'est tous!). Je ne sais pas si je les relirai en français un jour, pour tout dire :mrgreen: