Titres mal choisis?

Répondre

Smileys
:iorek: :alethio: :eek: :'( :-D ;) :roll: :rolleye: :hum: :pensif: :-( :-@ :fatigué: :motus: 8-) :triste: :~ :wink :o :love: |( :tired: ^^ :clin: :< O_o :baffe: :B || :hihihi: :lol: :'D :dent: :pacool: :cool: :boude: :sadik: :coeurs: :p :fou: :) :blee: :-p :grr: :fille: :honte: :blah: :tel:
Voir plus de smileys

Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[url] est activé
Les smileys sont activés

Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet : Titres mal choisis?

par Luthien-Tinuviel » dim. 06 mai 2007, 18:20

Il y avait quand même une certaine continuité dans les titres: d'abord les Lumières du Nord à travers lesquelles on voit les autres mondes, puis le poignard subtil qui permet de voyager entre les mondes, enfin le miroir d'ambre permet de voir la Poussière.

par Louve Lunaire » dim. 06 mai 2007, 16:38

Ah la la... Combien de personnes parleront de "La Boussole d'Or" et combien de lecteurs de ALCDM auront du mal a s'habituer a ce titre !
Et je vais faire partie de ces lecteurs! Surtout que je sais pas pourquoi mais j'avais pas du tout l'image d'un aléthiomètre qui soit une boussole....Ca va faire tout drôle quand le film va sortir...

Le tour des anges, c'est bien, c'est clair que c'est un lieu très important, mais en même temps, le poignard subtil, ça aurait pas été mal non plus car c'est quand même un objet capital! Les deux versions sont donc aussi justifiables l'une que l'autre à mon goût^^

Pour les royaumes du Nord, ça me semble logique, vu que c'est dans le Nord que beaucoup de choses de jouent.

Quant au dernier, le miroir d'ambre, pareil, ça me semble un bon titre.

par Ieva Kasku » sam. 05 mai 2007, 20:51

En fait, j'ai déjà été habituée à des titres très différents pour la même oeuvre ('Assassin Royal ==> la Citadelle des Ombres). Donc le titre "Golden Compass" ne me désoriente pas plus que cela (sans mauvais jeu de mots sur "boussole" et "orientation"... ok, je m' :baffe: ).

Quoi qu'il en soit, il est clair qu'un titre a son importance, et qu'il n'est pas toujours aisé à traduire. His Dark Materials sonnerait assez mal, en français, je trouve...

par Anne-Emmanuelle » ven. 04 mai 2007, 09:41

Ah la la... Combien de personnes parleront de "La Boussole d'Or" et combien de lecteurs de ALCDM auront du mal a s'habituer a ce titre !

On en a beaucoup parle d'ailleurs ici. Bon, ca ne sert a rien de lire toutes les pages, mais en "feuilletant" ce sujet tu auras un petit apercu ! :p

Voilaaaa :dent:

par Ieva Kasku » ven. 04 mai 2007, 09:25

Ah... J'ai dû voir les couvertures américaines, alors, quand je suis allée chercher les titres en VO... :hum: Et je me suis laissée avoir par le titre du futur film, aussi!

En tout cas c'est plutôt bien "traduit", même ce n'est pas le titre de l'auteur...

Bon, eh bien je me suis trompée pour cette histoire de lien de sens, dans ce cas... :triste:

par Anne-Emmanuelle » jeu. 03 mai 2007, 21:23

Pour "Golden Compass", tu as tord sur ce point.
En anglais, c'est "Northern Light". Mais les américains ont "traduit" le titre à leur tour, pour donner "The Golden Compass"...
(comme pour Harry Potter and the Philosopher Stone)

par Ieva Kasku » jeu. 03 mai 2007, 20:18

Moi, j'aurais vraiment préféré que les éditeurs conservent les titres de VO. D'avbord par principe, et puis parce, comme le dit Ptisinge, il y a une logique dans ces titres, que la VF casse complètement.

Je déteste le nom "Tour des Anges", je le trouve trop peu représentatif. Le titre "Poignard Subtil" aurait dû être conservé. Pour "Les Royaumes du Nord", cela passe peut-être mieux, mais "Golden Compass" est bien plus joli, en fait.

Je serais partisante de garder les titres tels quels en VF, ce qui donnerait "La Boussole d'Or" et "Le Poignard Subtil". "Le Miroir d'Ambre" deviendrait dès lors bien plus cohérent.

Comme dit Haku, cela me rappelle beaucoup l'AR, où l'éditeur a totalement modifié les titres de la dernière "trilogie". En VO, le nom "Fool" apparaît à chaque fois ("Fool's Errand", "Golden Fool", "Fool's Fate"), ce qui a totalement disparu en VF. Pour ALCDM, c'est la même chose: un lien de sens a disparu avec la traduction des titres...

oui

par ptisinge07 » lun. 09 avr. 2007, 17:44

oui je suis d'accord d'ailleurs j'y ai déjà réfléchi!! Enfin pour moi c'est le 1 (surtout!) et le 2 qui sont mal choisis en version française...

En VO ca passe parce que le titre de chaque tome fait référence à un objet obtenu/fabriqué par un des 3 personnages principaux

Lyra -> the golden compass
Will -> The subtle knife
Mary -> The amber spyglass

par Anne-Emmanuelle » dim. 18 mars 2007, 21:26

@ ratter : La fin du mot c'est "logisme" :B

Je pense qu'il doit être difficile de révéler quelque chose sur le monde des morts...
J'aurais peut-être plutôt vu quelque chose comme "la bataille de la Poussière". Ce n'est pas très révélateur, mais c'set plus significatif que "le miroir d'ambre", non ?

par Ratter » dim. 18 mars 2007, 21:01

Bah moi un titre qui me paraît évident est "Genèse", en rapport avec le chapitre de la Bible où Eve mange le fruit interdit. Après on peut l'approfondir, en l'appelant regénèse (car c'est la deuxième fois que le péché originel est commis), ou renaissance si le traducteur n'ose pas faire de néo...rrro et zut je me souviens plus de la fin du mot :baffe:

par Morgann » dim. 18 mars 2007, 19:35

Mais le titre "Le Miroir d'Ambre", personnellement je touve pas ça attirant non plus.

par Rey » dim. 18 mars 2007, 18:35

Ouais j'y ai pensé mais est ce que c'est vraiment attirant comme titre ? Bon, c'est vrai que comme c'est le troisième tome, on peut se dire que les gens font pas attention au titre, l'important c'est de connaitre la suite de l'histoire.

Et un truc en rapport avec le lac qui sépare Lyra de Pan ?

par Soldat Bleu » dim. 18 mars 2007, 16:32

"la banlieue des morts", c'est mieux ! Et c'est le titre d'un des chapitres !

par Koribasso » dim. 18 mars 2007, 16:28

"Le paradis de la mort" ?

^^

par Rey » sam. 17 mars 2007, 12:13

C'est rigolo, en français, y'a une cohérence (le voilà le mot que je cherchais !!!) entre les deux premiers tomes qui sont des noms de lieu. Et dans les titres anglais, c'est entre les deux derniers qu'il y a une cohérence.

Depuis tout à l'heure, je cherche un nom de lieu sympa pour le troisième tome mais je vois pas trop :pensif:

Haut