par Ieva Kasku » jeu. 03 mai 2007, 20:18
Moi, j'aurais vraiment préféré que les éditeurs conservent les titres de VO. D'avbord par principe, et puis parce, comme le dit Ptisinge, il y a une logique dans ces titres, que la VF casse complètement.
Je déteste le nom "Tour des Anges", je le trouve trop peu représentatif. Le titre "Poignard Subtil" aurait dû être conservé. Pour "Les Royaumes du Nord", cela passe peut-être mieux, mais "Golden Compass" est bien plus joli, en fait.
Je serais partisante de garder les titres tels quels en VF, ce qui donnerait "La Boussole d'Or" et "Le Poignard Subtil". "Le Miroir d'Ambre" deviendrait dès lors bien plus cohérent.
Comme dit Haku, cela me rappelle beaucoup l'AR, où l'éditeur a totalement modifié les titres de la dernière "trilogie". En VO, le nom "Fool" apparaît à chaque fois ("Fool's Errand", "Golden Fool", "Fool's Fate"), ce qui a totalement disparu en VF. Pour ALCDM, c'est la même chose: un lien de sens a disparu avec la traduction des titres...
Moi, j'aurais vraiment préféré que les éditeurs conservent les titres de VO. D'avbord par principe, et puis parce, comme le dit Ptisinge, il y a une logique dans ces titres, que la VF casse complètement.
Je déteste le nom "Tour des Anges", je le trouve trop peu représentatif. Le titre "Poignard Subtil" aurait dû être conservé. Pour "Les Royaumes du Nord", cela passe peut-être mieux, mais "Golden Compass" est bien plus joli, en fait.
Je serais partisante de garder les titres tels quels en VF, ce qui donnerait "La Boussole d'Or" et "Le Poignard Subtil". "Le Miroir d'Ambre" deviendrait dès lors bien plus cohérent.
Comme dit Haku, cela me rappelle beaucoup l'AR, où l'éditeur a totalement modifié les titres de la dernière "trilogie". En VO, le nom "Fool" apparaît à chaque fois ("Fool's Errand", "Golden Fool", "Fool's Fate"), ce qui a totalement disparu en VF. Pour ALCDM, c'est la même chose: un lien de sens a disparu avec la traduction des titres...