[NEWS] un DVD pour A la Croisée des Mondes

Répondre


Cette question est un moyen d’empêcher des soumissions automatisées de formulaires par des robots.
Smileys
:iorek: :alethio: :eek: :'( :-D ;) :roll: :rolleye: :hum: :pensif: :-( :-@ :fatigué: :motus: 8-) :triste: :~ :wink :o :love: |( :tired: ^^ :clin: :< O_o :baffe: :B || :hihihi: :lol: :'D :dent: :pacool: :cool: :boude: :sadik: :coeurs: :p :fou: :) :blee: :-p :grr: :fille: :honte: :blah: :tel:
Voir plus de smileys

Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[flash] est désactivé
[url] est activé
Les smileys sont activés

Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet : [NEWS] un DVD pour A la Croisée des Mondes

par Lyra Ambre » jeu. 06 déc. 2007, 21:04

oui, ce DVD va être génial, j'ai hâte de le voir sortir !

par Cynariël » mer. 14 nov. 2007, 11:12

Roh, mais le 20 Novembre...Dans UNE semaine!!! :eek:
Zle veux zle veux zle veux, en plus les images ont l'air bien tournée, mêm si ce ne sont pas les vrais acteurs qui les tournent.

(On aura compris qu'Asriel et Coulter se font un bisou rohhh lala...grumph!)

par Haku » mar. 13 nov. 2007, 00:20

Nouveaux extraits du DVD précédemment évoqué.
http://www.cittagazze.com/news.php?id=426

par Kerena » dim. 07 oct. 2007, 16:16

C'est encore un DVD qui va coûter les yeux de la tête... |( Du genre 25 euros... Bref, va falloir attendre avant d'aller l'acheter !

Comme les Miyazaki, comme ils ont du succès, ils sont toujours très chers...

par Nef » sam. 06 oct. 2007, 15:49

on a pas eu les droits de le faire

par Earanë » sam. 06 oct. 2007, 14:53

Ca a l'air pas mal aussi ...
Au fait, ca en etait ou l'histoire de sous-titrage du premier DVD ?

par Poussimon » sam. 06 oct. 2007, 10:05

Cool, faudra que je l'achète! (en plus mon lecteur DVD est multizone, ça tombe bien).

par Haku » ven. 05 oct. 2007, 23:15

par lord-arsiel » lun. 05 mars 2007, 19:09

Pour ma part je peux mettre les sous titres si quelqu'un me donne la traduction et la corespondance en anglais.

par Jopary » dim. 04 mars 2007, 14:46

ouais bah moi ça m'aurait pas dérangé de faire avec Pinnacle mais si tu pense qu'on peut aller plus vite avec ton logiciel je veux bien essayer la dessus je connaissais pas ! on a qu'a faire pareil que pour les traducteurs, on se partage la video... enfin si ça te dérange pas bien sûr !

par Anne-Emmanuelle » dim. 04 mars 2007, 13:47

Je peux moi aussi proposer mes services pour traduire... Mais pour insérer les sous-titres, ça il faudra m'expliquer ! Quoi que chacun pourrait taper ses sous-titres dans un bloc-note et les passer à quelqu'un qui ne traduirait rien mais s'occuperait de les intégrer bout à bout ?

Et puis pour relire pour l'orthographe, ça aussi je gère :dent:

par Ioklor Paillasson » dim. 04 mars 2007, 01:37

Travaillant avec Pinnacle Studio depuis quelques années, je sais que, bien qu'étant un logiciel assez complet d'édition vidéo, il n'est pas vraiment idéal pour sous-titrer un film. Sauf si bien sûr tu as l'intention de placer toi-même le texte sur chaque portion de film correspondant, texte que tu auras au préalable passé trois plombe à mettre en page, et qui ne sera plus modifiable ni reconnu en tant que sous-titre une fois apposé à la vidéo, puisqu'il fera alors partie intégrante de l'image :B .

Non, j'ai plutôt opté pour un petit logiciel gratuit, français, très léger (1.7Mo), très simple d'utilisation et spécialisé dans la création de sous-titres : DivXLand Media Subtitler.

Et comme je n'ai aucune envie de me taper seul les deux heures de sous-titrage et que c'est vraiment un logiciel à la portée de tout le monde, je vous annonce qu'on peut par exemple le télécharger ici. :cool:
À savoir tout de même qu'il n'est pas compatible avec le format quicktime (ce qui n'est peut-être pas un mal : chez moi, le premier épisode d'inside his dark materials en quicktime est super mal encodé à partir de la moitié, et l'image est du coup toute saccadée. Alors qu'elle est bien en wmv. Mais c'est peut être une erreur locale de mon PC.)

Retroussez vos manches, deux heures, ça fait vraiment du pain sur la planches... :clin:

par Jopary » sam. 03 mars 2007, 17:43

euh ouais j'ai dû faire une ptite confusion désolé ! donc si je comprend bien tu veux aussi faire les sous-titres Ioklor Paillasson ? t'utilise quoi toi ?

par Celebdraug » sam. 03 mars 2007, 17:28

Etant nulle en anglais mais douée en orthographe, je me propose pour seconder notre amie Rey pour la correction ^^ .

par Ioklor Paillasson » sam. 03 mars 2007, 16:46

Yop les gens, j'ai récupéré la vidéo en wmv, et j'ai de quoi faire les sous-titres :clin: .
Puisqu'on a plein de super-traducteurs anglais-français, vous pouvez toujours vous répartir la traduction des deux films par tranches de 10 minutes ^^ .
Et ne vous embêtez pas trop, peu importe si la traduction n'est pas exacte, il faut de toute façon qu'elle soit raccourcie par rapport au texte original, de façon à pouvoir entrer dans des sous-titres.
Jopary a écrit :bah moi en fait je travaille sur le logiciel pinnacle, donc pour pouvoir modifier la video il me la faudrait plutôt en jpg. En fait il ne prend pas en charge tous les types de compression (par exemple pas le mpeg4)... Donc si c'est en format wmv (cad clip video non ?) eh bien ça marchera si c'est en jpg... quicktime je ne sais pas trop si mon logiciel prendrait en charge... de toute façon j'essaierai mais j'espère qu'on poura réussir à trouver un format pris en charge !
:clin:
Ouh lààà... Alors on récapépète :
- wmv pour "Windows Media Video" est le format de vidéo par défaut de microsoft, donc compatible avec la plupart des logiciels sous windows.
- jpg est un format de compression d'images très répandu, et n'a rien à voir avec la vidéo... Je pense que tu as fait la confusion avec le format avi, format vidéo le plus répandu et pris en compte par n'importe quel lecteur ou éditeur vidéo.
- quicktime est un format de vidéo propriétaire et donc protégé, il faut une licence pour pouvoir l'éditer, licence que seul Nef doit posséder dans toutes mes connaissances ^^ ...

Haut