Jesus le bon et Christ le Vaurien

Répondre

Smileys
:iorek: :alethio: :eek: :'( :-D ;) :roll: :rolleye: :hum: :pensif: :-( :-@ :fatigué: :motus: 8-) :triste: :~ :wink :o :love: |( :tired: ^^ :clin: :< O_o :baffe: :B || :hihihi: :lol: :'D :dent: :pacool: :cool: :boude: :sadik: :coeurs: :p :fou: :) :blee: :-p :grr: :fille: :honte: :blah: :tel:
Voir plus de smileys

Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[url] est activé
Les smileys sont activés

Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet : Jesus le bon et Christ le Vaurien

par Poussimon » mer. 01 févr. 2012, 13:45

Moi j'aurais plutôt traduit quelque chose du style "Le brave Jésus et ce voyou de Christ". Pourquoi un pronom démonstratif, j'en ai aucune idée, c'est comme ça que ça me vient à chaque fois.

par Soldat Bleu » mer. 01 févr. 2012, 12:47

Je sais, je sais. Mais depuis trois messages je ne critique pas l'exactitude. Juste la fluidité : ça sonne bizarrement à l'oreille, de la même façon que les mots "Ses Sombres Matériaux" auraient mal sonné si tel avait été le titre français de "À la Croisée des Mondes".

Sinon, un point pour lequel je suis assez curieux de voir le livre, c'est notamment pour comparer les versions traduites de moi et Irwenalis http://www.cittagazze.com/news.php?id=998 avec la version officielle.

En espérant ne m'être pas trop planté :roll:

par Nef » mer. 01 févr. 2012, 12:12

ben "Scoundrel" a un sens bien plus mauvais que "malicieux"

La définition donne : "a wicked or evil person; someone who does evil deliberately. villain · unwelcome person, persona non grata"

par Soldat Bleu » mer. 01 févr. 2012, 11:56

Je n'ai rien contre le titre VO de Pullman : en anglais ça sonne bien mais en français ce n'est pas fluide.

En fait ce qui me fait bizarre c'est "Christ le vaurien" : je suis habitué à entendre davantage "Le christ" que "christ". Tandis que vaurien, ça fait "petit voyou", "sale gosse". Ça fait plus titre pour la jeunesse que livre "sérieux".

Personnellement, j'aurais choisi "Le bon Jésus et l'espiègle (ou : le malicieux) Christ".

par Nef » mer. 01 févr. 2012, 08:09

Le titre est quand même une traduction assez fidèle de l'original.

The good man Jesus -> Jésus le bon
And the Scoundrel Christ -> et Christ le vaurien

par BaronBreton » mar. 31 janv. 2012, 23:54

le titre reste un bon compromis quand même (surtout avec un tel titre vo)

par Soldat Bleu » mer. 25 janv. 2012, 18:52

Idem.

Le titre n'est pas fluide.

par Poussimon » mer. 25 janv. 2012, 18:06

Ben je n'aime ni l'image ni le titre français :(

par Nef » mer. 25 janv. 2012, 17:08

(MAJ) Gallimard nous confirme la date du 23 février 2012 et nous offre la couverture française.
Image

par Haku » mer. 25 janv. 2012, 14:52

J'ai beau l'avoir déjà lu,
J'ai beau penser que ce n'est pas TBOD...

Yahou-tralalaoupi. Des bonnes news :eek:
(Nef est le plus grand posteur de bonnes nouvelles de 2012)

par Nef » mer. 25 janv. 2012, 14:17

sortie française en février :
http://www.cittagazze.com/news.php?id=1096

par Anne-Emmanuelle » jeu. 29 sept. 2011, 08:33

Poussimon a écrit :Mon premier bouquin en Harry a été Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass. Très facile à comprendre parce que dans ma version Folio Junior à la fin les jeux de mots originaux était retranscrits, avec une explication de la traduction. Le deuxième c'était Harry Potter and the Philosopher's Stone :B
Ton premier bouquin en Harry ??? :'D
Tu pensais trop à Harry Potter, là !

Mon premier livre en anglais a été Charlie et la Chocolaterie, que je connaissais déjà très bien en français. Puis d'autres Roald Dahl. L'année suivante (de retour chez ma correspondante anglaise, donc), j'ai lu les 4 premiers HP, que je n'avais jamais lus en français auparavant. Et c'était largement faisable du haut de mes 4 ans d'anglais LV2 dont 2 avec prof nulle (et deux avec prof géniale pour compenser, heureusement).

Pour revenir au sujet, j'avais lu un extrait de la dernière oeuvre de Pullman et ça ne me tente pas vraiment. La forme épurée au dernier degré ne m'attire pas, et j'aurais l'impression de lire un livre de Pullman juste parce que c'est un livre de lui.

par Poussimon » mer. 28 sept. 2011, 19:53

Nabubulle a écrit : "le premier bouquin en anglais que je vais lire de ma vie". Ohoho !
Mon premier bouquin en Harry a été Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass. Très facile à comprendre parce que dans ma version Folio Junior à la fin les jeux de mots originaux était retranscrits, avec une explication de la traduction. Le deuxième c'était Harry Potter and the Philosopher's Stone :B

Pour en revenir à The Good Man Jesus, ça peu être un bon point départ pour commencer à lire en anglais parce qu'il est facile à comprendre (même si il m'a fallu un peu de temps et un dico pour comprendre que les Gentiles c'étaient les Païens). C'est peut-être son seul intérêt d'ailleurs. Parce que j'ai trouvé qu'il n'avait rien de transcendant. Dommage.

par Nabubulle » mer. 28 sept. 2011, 18:14

Sassie & Liz encourage donc les gens ne lisant pas beaucoup en anglais à le lire en anglais. J'ai ouvert une page et lu un paragraphe au hasard, j'ai tout compris grosso modo.

D'autres gens confirment que c'est faisable pour les gens au niveau d'anglais moyen ?

Parce que je l'ai vu cette aprèm' à la fnac en anglais (j'espérais plutôt trouver HDM, mais bon), et, de fait, j'hésite à l'acheter, pour en faire "le premier bouquin en anglais que je vais lire de ma vie". Ohoho !

par Sassie » dim. 18 sept. 2011, 20:41

Je l'ai lu il y a deux semaines. J'étais un peu sceptique au départ mais j'ai bien aimé. Ce n'est pas une lecture bouleversante, l'écriture est simple, très simple mais ça se lit sans déplaisir. J'ai pris ça comme un conte et puis je l'ai lu assez vite, j'avais hâte de lire ce qu'il allait inventer (pour ma part j'aime bien l'idée des jumeaux). Au final j'ai apprécié son dépoussiérage du mythe biblique, cela m'a permis aussi de réactiver certaines "connaissances".
Malgré l'aspect un peu enfantin du récit, j'ai trouvé que Pullman avait quand même réussi à donner une certaine profondeur psychologique à Christ. Après il est vrai que les autres personnages sont vraiment de pauvres créatures de papier...
Ce livre aura eu le mérite de me faire réfléchir même s'il n'a pas la puissance d'ALCDM.
Pour ceux qui ont peur de lire en anglais, lancez-vous.

Haut