Harry Potter - septième et dernier tome

Répondre


Cette question est un moyen d’empêcher des soumissions automatisées de formulaires par des robots.
Smileys
:iorek: :alethio: :eek: :'( :-D ;) :roll: :rolleye: :hum: :pensif: :-( :-@ :fatigué: :motus: 8-) :triste: :~ :wink :o :love: |( :tired: ^^ :clin: :< O_o :baffe: :B || :hihihi: :lol: :'D :dent: :pacool: :cool: :boude: :sadik: :coeurs: :p :fou: :) :blee: :-p :grr: :fille: :honte: :blah: :tel:
Voir plus de smileys

Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[flash] est désactivé
[url] est activé
Les smileys sont activés

Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet : Harry Potter - septième et dernier tome

par Anne-Emmanuelle » ven. 20 juil. 2007, 20:59

Voici le dernier message de ce sujet. Etant donné la sortie de Harry Potter 7, nous avons décidé de fermer celui-ci ce soir et d'en ouvrir un autre précisant explicitement qu'il contient des spoilers. Ainsi, chacun est prévenu que, s'il n'a pas fini de le lire, il s'aventure sur ce sujet à ses risques et périls, et en connaissance de cause.

Pour ce dernier message, voici un petit lexique français anglais de Harry Potter.
Certains personnages ont juste une lettre de différence entre l'anglais et le français. Dans ce cas, inutile de donner la traduction. Il ne s'agit ici que des personnages, lieux et objets vraiment différents entre les deux langues.
(Exemple : inutile de signaler ici que Colin Crivey = Colin Creevey !)

Français d'abord, anglais ensuite. Je mets aussi des personnages "anciens", s'il vous prend l'envie de lire les autres ensuite ! Je mets les mots les plus importants à retenir en gras.

Personnages

Professeurs et autres habitants du chateaux
Mme Bibine = Madam Hooch
Professeur Chourave = Professeur Sprout
Professeur Gobe-Planche = Professeur Grubby-Planck
La Grosse Dame = The Fat Lady
Alastor Maugrey (Fol Oeil) = Alastor Moody (Mad Eye)
Mimi Geignarde = Moaning Myrtle
Nick-Quasi-Sans-Tête = Nearly-Headness-Nick
Dolorès Ombrage = Dolores Umbridge
Mme Pomfresh = Poppy Profrey
Severus Rogue = Severus Snape (Servilus = Snivellus)
Argus Rusard = Argus Flich

Quelques élèves
Olivier Dubois = Oliver Wood
Neville Londubat = Neville Longbottom

Autres personnages
Bartemius Croupton = Bartemius Crouch (Barty)
Ludo Verpey = Ludo Bagman
Mangemorts = Death Eaters
Duddichounet = Duddy
Fleurk = Phlegm (Fleur Delacour)
Graup = Grawp
Kreattur = Kreacher
Mondingus = Flechter Mundungus
Stan Rocade = Stan Shunpike (celui du Magicobus)

Les noms de Lord Voldemort
Celui-dont-on-ne-doit-pas-prononcer-le-nom = He-why-must-not-be-named
Le Seigneur des Ténèbres = The Dark Lord
Tom Elvis Jedusor = Tom Marvolo Riddle
Vous-Savez-Qui = You-Know-Who


Animaux, créatures et animagi

Noms d'animaux
Buck = Buckbeeak (dit Bucky aussi)
Coquecigrue (Coq) = Pigwidgeon (Pig)
Crockdur = Fang
Croutard = Scabbers
Fumseck = Fawkes
Miss Teigne = Mrs Norris (vaut mieux s'en souvenir... si on la croise !)
Pattenrond = Croockshanks
Touffu = Fluffy (le chien à 3 têtes est une "peluche" :'D )

Créatures
Détraqueur = Dementors
Elfe de Maison = House Elfe
Epouvantard = Boggart
Loup-Garou = Werewolf
Merpeople = Etres de l'eau
Saule Cogneur = Whomping Willow
Scroutt à pétard = Blast-Ended Skrewts (juste pour le fun !)
Sombral = Thestral

Animagi
Cornedrue = Prongs
Lunard = Moony
Patmol = Padfoot
Queudver = Wormtail


Le Quidditch
Postes
Attrapeur = Seeker
Batteur = Beater
Gardien = Keeper
Poursuiver = Chaser

Balles
Cognard = Bludger
Souafle = Quaffle
Le Vif d'Or = The Golden Snitch

Nom des balais
Brossdur = Cleansweep
Eclair de Feu = Firebolt


Les lieux (là, beaucoup changent totalement !)

Allée des Embrumes = Knockturn Alley
La Cabane Hurlante = The Shrieking Shack
Le Chaudron Baveur = The Leacky Cauldron
Chemin de Traverse = Diagon Alley
Fleury et Bott = Flourish & Blotts
Grande Salle = Great Hall
12 square Grimmault = Number Twelve, Grimmault Place
Poudlard = Hogwarts
Pré-au-Lard = Hogsmeade
Sainte Mangouste = Ste Mungo
Salle commune de Gryffondor = Gryffindor Common Room
Salle sur Demande = Room of Requirements
Le Terrier = The Burrow
Tête de Sanglier = Hog's Head
Trois Balais = Three Broomsticks
Voie 9 3/4 = Platform nine and three-quarters

Matières scolaires
ASPIC = NEWTS
Botanique = Herbology
BUSE = OWL
Défense Contre les Forces du Mal = Defense Against the Dark Art
Enchantements = Charms
Etude des Moldus = Muggles Studies
Métamorphose = Transfiguration
Runes = Ancient Runes
Soins aux Créatures Magiques = Care of Magical Creatures

Maisons
Gryffondor = Gryffindor
Pouffsouffle = Hufflepuff
Serdaigle = Ravenclaw
Serpentard = Slytherin

Formules magiques
Amplificatum = Engorgio
Collaporta = Colloportus
Cracbadabum = Diffindo
Endoloris = Crucio
Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises = I solemnly swear that I am up to not good
Oubliettes = Obliviate
Sortilège de Chauve-Furie = Bat Bogey Hex
Spero Patronum = Expecto Patronum

Divers
Baguette magique = Wand (oui, ça peut servir :B )
Beuglante = Howler
Bièreaubeurre = Butterbeer
Boîte à Flemme = Skiving Snackbox
Bombabouse = Dungbomb
Cape d'invisibilité = Invisibility Cloack
le Chicaneur = the Quibbler
Choixpeau Magique = Sorting Hat
Cracmol = Squib
Dragées Surprises de Bertie Crochue = Bertie Bott's Every-Flavour Bean
Fourchelang = Parseltongue
Gazette du Sorcier = Daily Prophet
Gallion = Galleon
Magenmagot = Wizengamot (tribunal)
Magicobus = Knight Bus
La Marque des Ténèbres = The Dark Mark
Moldus = Muggles
Mornille = Sickle (la monnaie)
Noise = Knut (la monnaie)
Pensine = Pensieve
Polynectar = Polyjuice Potion
Portoloin = Portkey
Poudre de Cheminette = Floo Powder
Rapeltout = Remembrall
Retourneur de temps = Time-Turner
SALE = SPEW (pour les elfes de maison)
Sang-de-Bourbe = Mudblood
Transplaner = to Apparate


Je pense que ça fait déjà un bon petit dico ! Il y a des mots vraiemnt fondamentaux (Snape, Hogwarts, Tom Marvolo Riddle...) et d'autres qui le sont beaucoup moins mais qui sont intéressants à connaître si on les croise : Sickle et Knut pour la monnaie par exemple... Ca peut servir !

Dans l'ensemble, ces mots font partie de plusieurs tomes, et pourraient donc se retrouver dans le septième et dernier. Mis à part certains qui m'amusent vraiment (Blast-Ended Skrewts) et qu'on ne retrouvera jamais.

J'ai volontairement omis les noms de farces des jumeaux et de bonbons (sauf les Dragées surprises) parce que ce n'est pas "fondamental". Ca aurait surtout beaucoup alourdi le dictionnaire. Je sais, les bonbons sont les mots de passe de Dumbledore... Mais je ne sais pas si ce sont ceux de McGonagall (ou de qui que ce soit qui devienne directeur).

Je vous souhaite donc maintenant une bonne lecture de Harry Potter and the Deathly Hallows, et nous pourrons ensuite débattre de ce nouveau et dernier tome dans le sujet dédié ! (Je ne mets pas le lien, pour que vous ne soyez pas tenté de cliquer dessus avant d'avoir lu le livre !)

par Koribasso » ven. 20 juil. 2007, 19:01

Anne-Emmanuelle a écrit :
Bref... je vous fait un petit dico des mots aujourd'hui, je le poste à un moment de la journée... Promis ! Vous l'aurez d'ici 0h01 ce soir, minute de sortie officielle de HP7 !
Je l'attend avec impatience.

par Morgann » ven. 20 juil. 2007, 18:52

Ah daccord... Mais finalement je crois que ma soeur l'avaitr commandé sur Amazon... Je vais lui demandé (je croise les doigts !)
@AE, trop dégoutée...j'évite toujours de regarder les chapitres !

par Anne-Emmanuelle » ven. 20 juil. 2007, 18:48

Ma meilleure amie a un petit frère qui est un vrai poison (depuis qu'il a 5 ans... et il en a 18...)

Bref, à la sortie du tome 5 en anglais, il n'avait pas le niveau pour lire le livre, mais il a pris le livre quand elle n'était pas là, l'a feuilleté, a trouvé qui mourrait...
Et quand elle a repris son livre, elle l'ouvre et il avait écrit en gros sur le marque-page : "Sirius meurt à la page 734" (pas sûre pour la page)
Le crétin...

Moi j'ai été bête, je me suis spoilée moi-même pour le tome 5... Comme il n'y a pas de table des chapitres en anglais, j'ai voulu chercher chapitre par chapitre les titres, et je suis tombée sur la première ligne d'un chapitre (page 734 justement...) "NO HE IS NOT DEAD !!!" Avec le nom en majuscule... Comment ne pas comprendre...

Edit : effectivement ils ont dit aux infos il y a 20 minutes que ça sortait à 1h01 en France...

par maxandgrisou » ven. 20 juil. 2007, 18:46

oui mais 1h01 heure anglaise, nous ça fait rien je pense, il sort à 12h(j'espere)

edit: diantre les fourbes, enfin à vrai dire je m'en fou xd

par Morgann » ven. 20 juil. 2007, 18:45

Ça dépend a qui il s'est plaint, mais évidemment c'est exagéré.
a 1h01en france
décalage horraire oblige
QUOI !? on devait aller le checher après le ciné. || Là ça change tout. Mais je pensais qu'y avait aps de décalage horaire entre l'Angleterre et la France... :pensif: Je dois être trop bête. Ou alors c'est pas l'Angleterre... ? :hum: J'en sais rien en tout cas ça m'arrange pas.

par Sassie » ven. 20 juil. 2007, 18:39

Porter plainte pour ça, faut pas abuser non plus... Ok, son plaisir a été un peu gâché mais c'est pas non plus la fin du monde...

par BaronBreton » ven. 20 juil. 2007, 18:36

Anne-Emmanuelle a écrit :Bref... je vous fait un petit dico des mots aujourd'hui, je le poste à un moment de la journée... Promis ! Vous l'aurez d'ici 0h01 ce soir, minute de sortie officielle de HP7 !
a 1h01en france
décalage horraire oblige
(du moins d'aprés ce que j'ai entendu au info radio)

par ShoTo » ven. 20 juil. 2007, 18:29

Moi c'était le figaro qui m'avait spoilé le 6
et je suis pas le seul, un pote a moi, fan d'hp depuis la premiere heure (bien avant que ce soit connu) s'est aussi fait spoil par le figaro il a tenté de porter plainte

par Sassie » ven. 20 juil. 2007, 17:16

Merci infiniment Anne-Emmanuelle, c'est vraiment très gentil de ta part. :triste:

par Anne-Emmanuelle » ven. 20 juil. 2007, 08:42

AHHHHHHHHHH j'en ai MARRE !
Je cherche un dictionnaire Français-Anglais de Harry Potter sur internet, pour être sûr de l'orthographe des mots qui me semblent importants à traduire et je tombe sur un article du nouvel obs, avec un spoiler... "... d'après un hackeur". MERCI !
En en-tête sur google bien sûr !

Bon, j'ai trouvé un dico, je RESTE sur cette page, et basta, je ne lis plus RIEN sur Harry Potter (sauf sur mes sites d'informations qui ont mis en gros "pas de spoiler ici") tant que je n'ai pas tourné la 4e de couverture !

Bref... je vous fait un petit dico des mots aujourd'hui, je le poste à un moment de la journée... Promis ! Vous l'aurez d'ici 0h01 ce soir, minute de sortie officielle de HP7 !

par Sassie » ven. 20 juil. 2007, 03:23

Wow je viens de lire ce topic en entier (à la bourre comme d'hab).
Mdr, certains sont obnubilés par la vie sexuelle d'Harry à ce que je vois ! xD
Sinon est-ce que quelqu'un (Anne-Emmanuelle si tu le veux toujours) pourrait avoir l'obligeance faire une petite liste VO = > VF des termes de Harry Potter. S'il vous plaît. ;__;
Je compte ptete le lire en VO, qui sait (je les ai tous lus en français...).
J'ai été un peu déçue par le tome précédent mais j'espère qu'elle va se rattraper finalement.

par Morgann » jeu. 19 juil. 2007, 21:35

Voilà, ça y est, je sais pas si vous avez vu les infos, mais y a eu des fuites, sur le tome 7 donc. Voilà ce que je cherche a éviter. C'est fou, comment faire ça ? C'est débile et inutile ça ne sert qu'à s'attirer des emmerdes. JK Rowling doit être furieuse et ça se comprend. En tout cas les queus ont commencés !

par ParadisBlanc13 » jeu. 19 juil. 2007, 18:34

je vais aussi le lire en anglais

par Koribasso » jeu. 19 juil. 2007, 18:06

Malgré ma piètre connaissance de l'anglais, je viens de le commander et je l'attend avec impatience :B

...

De toute facon soit je le lit en anglais, soit tout le monde dira l'histoire et je saurais les moindres rebondissement avant octobre alors...

Haut