Le script original de Chris Weitz en ligne !

Répondre

Smileys
:iorek: :alethio: :eek: :'( :-D ;) :roll: :rolleye: :hum: :pensif: :-( :-@ :fatigué: :motus: 8-) :triste: :~ :wink :o :love: |( :tired: ^^ :clin: :< O_o :baffe: :B || :hihihi: :lol: :'D :dent: :pacool: :cool: :boude: :sadik: :coeurs: :p :fou: :) :blee: :-p :grr: :fille: :honte: :blah: :tel:
Voir plus de smileys

Les BBCodes sont activés
[img] est activé
[url] est activé
Les smileys sont activés

Revue du sujet
   

Étendre la vue Revue du sujet : Le script original de Chris Weitz en ligne !

par Anne-Emmanuelle » ven. 13 mai 2011, 09:12

La traduction avance bien, on doit avoir les deux tiers de traduits-corrigés, reste le dernier tiers encore en traduction + relecture, + mise en page de tout ça.

Mais ça devrait arriver dans pas trop longtemps (tout dépend de la disponibilité des traducteurs pour achever leur boulot, en fait... :dent: )

par Nabubulle » jeu. 12 mai 2011, 19:20

Ahahaha, je poste enfin ma réaction ! Je tenterais peut-être de lire une partie du script en anglais, rien que pour travailler ce dernier, mais de toute façon je vais attendre votre traduction, parce que je ne pense pas que je saisirais tout (et que je ne me découragerais pas avant la fin des 186 pages). En tout cas, c'est génial que HDM ai réussi à trouver ce script ! C'est de la frustration qui disparait à petit pas, on a un aperçu de ce que ça aurait pu donner...sorte de lot de consolation, au final ^^

Bon courage pour la traduction, j'espère que vous vous en sortez, ça doit prendre un paquet de temps :/

par Poussimon » jeu. 21 avr. 2011, 09:50

Haku a écrit : "Mon premier jet faisait cent quatre-vingt six pages. Aucun être humain n'aurait pu en venir à bout ! Ce film aurait duré quatre heures et aurait coûté un milliard de dollars !"
Peu importe qu'un film dure 4h, du moment qu'on ne s'ennuie pas devant.

par Anne-Emmanuelle » jeu. 21 avr. 2011, 08:06

J'en reviens pas... Il dit que c'est un film "aussi pour les filles" ??? Mais... j'entendais partout que c'était "un film pour les filles" !
Ils ont raté quelque chose New Line, dans leur conception de ce qu'est un film pour les garçons...

par Haku » mer. 20 avr. 2011, 22:59

(la traduc avance)


http://www.lexpress.fr/culture/cinema/c ... 32486.html

"Mon premier jet faisait cent quatre-vingt six pages. Aucun être humain n'aurait pu en venir à bout ! Ce film aurait duré quatre heures et aurait coûté un milliard de dollars !"

Bah, franchement, qu'est-ce qu'il raconte Chris, ç'aurait été très bien, ainsi !

par lyra-coulter » mer. 06 avr. 2011, 20:38

Ah merci beaucoup Haku ! Je n'ai pas vraiment le temps de regarder pour l'instant mais je m'y mettrais pendant les vacances :)

par A-222 » mar. 05 avr. 2011, 18:06

Merci Haku pour ce petit résumé et bravo à HDM d'avoir récupéré ce script... je ne pense pas avoir assez de courage pour lire 186 pages en anglais :hihihi: sauf un jour où j'aurais plus de temps, c'est-à-dire dans quelques années. ^^

par BaronBreton » mar. 05 avr. 2011, 12:15

a te lire, New line a donc voulus rendre la chose plus abordable et simple pour toucher tout le monde
en image ce script semble avoir ebaucoup de longueurs peut etre ?

bon courage pour la trad !

par Haku » lun. 04 avr. 2011, 23:55

Bon ben je m'auto-réponds, alors.
Je viens d'achever ma première lecture et je suis globalement content. Ce n'est pas le livre au sens propre, ce n'est pas le film qu'on a vu non plus ; cela se situe sur un plan intermédiaire, un peu dans le genre de la pièce de théâtre, mais plus détaillé.
SPOILER
Il y a de jolies choses, comme Lyra qui prévient Asriel du tokay empoisonné par l'intermédiaire de Stelmaria et Pan, Lee qui fait du charme à Sérafina, Iorek qui parle de Lyra comme d'une gosse téméraire et impertinente, Billy qui meurt au cours d'une séquence enfin digne de ce nom et de son équivalent du roman. Je préfère en première lecture le final du film de pré-prod, un peu plus puissant que cette version, même si beaucoup d'éléments concordent. Cette version du script est plaisante, avec un peu d'érudition et des termes 'compliquées' qui ont tous disparu dans le film. Certaines séquences sont bien détaillées voire longuettes (chez Lanselius notamment, qui suggère d'engager l'ours ; ou le cocktail chez Coulter, et tout ce qui a trait à la prophétie des sorcières). Des choses sont à leur place: les gitans qui apprenent à Lyra qui sont ses parents, un Lee très classe dans ses apparitions, Serafina et Kaisa qui apparaissent. Au rang des choses étranges, les transformations en orang-outang de Pan, l'ouverture bien différente de celle du film et le superbe dialogue entre Lyra et le Maître, quand la gamine invective immédiatement le Maître pour l'accuser de la tentative de meurtre de Asriel. Au final, beaucoup, beaucoup à dire et à discuter
Bref, bref.
:-D

Le script original de Chris Weitz en ligne !

par Haku » lun. 04 avr. 2011, 20:20

Oh mon Dieu, qu'ils disaient les newseurs.
Oh mon Dieu, qu'ils disaient, les traducteurs (mais pas pour les mêmes raisons)
http://www.cittagazze.com/news.php?id=1061

Haut